неприкосновенность русский

Перевод неприкосновенность по-испански

Как перевести на испанский неприкосновенность?

неприкосновенность русский » испанский

inmunidad invulnerabilidad inviolabilidad

Примеры неприкосновенность по-испански в примерах

Как перевести на испанский неприкосновенность?

Субтитры из фильмов

Чтобы не свидетельствовать против вас, мистер Мохаммед использовал свою дипломатическую неприкосновенность.
En vez de testificar en su contra el Sr. Mohamed invocó su inmunidad diplomática.
Вы утратили неприкосновенность.
Me encargaré de él. No tienes inmunidad.
Я депутат, у меня парламентская неприкосновенность.
Como diputado apelo a la inmunidad parlamentaria.
Я знаю, что это против всех законов страны и что это означает нарушение присяги, но я уверен, что он утратил право на неприкосновенность.
Sé que va contra todas las leyes del país. y que significará romper mi juramento. Pero creo que ha perdido el derecho a la protección.
Он получил полную неприкосновенность.
El tipo tiene inmunidad total.
Прокурор дал мне неприкосновенность.
El fiscal me dio inmunidad.
Ты скажешь, или неприкосновенность, которую тебе подарили будет не дороже бумаги, на которой будет написан контракт на твою смерть.
O hablas conmigo o esa preciada inmunidad que te garantizaron no valdrá ni el papel donde impriman el contrato por tu muerte.
У меня неприкосновенность.
Tengo inmunidad.
Неприкосновенность, чтобы отвязаться от вас.
La inmunidad fue un trato con ustedes.
Неприкосновенность - твоя награда.
La inmunidad fue tu premio.
Моя судейская неприкосновенность прикроет вас, мистер Бардэйл.
Mi privilegio judicial lo protege, Sr. Bardale.
Ты испачкал неприкосновенность моего дома!
Has manchado lo más sagrado de mi casa!
С момента подачи иска наступает неприкосновенность.
Por la Inmunidad Cualificada.
А у иска - неприкосновенность.
Tiene inmunidad.

Из журналистики

Несмотря на его кажущуюся неприкосновенность на тот момент, полтора года спустя Милошевич был вынужден предстать перед судом в Гааге.
Aunque en aquel momento éste parecía estar seguro, un año y medio después fue enviado a la La Haya para ser sometido a juicio.
Вместо этого, заинтересованные стороны на всех уровнях должны оценить потенциальное воздействие на неприкосновенность частной жизни, защиту личных данных и этики, индивидуально для каждого случая.
En cambio, las partes interesadas en todos los niveles deben evaluar las posibles repercusiones en la intimidad, la protección de datos y la ética atendiendo a las características particulares de cada caso.
Тем не менее, при Буше в США были подорваны фундаментальные гражданские права, такие, как неприкосновенность личности, гарантирующая человеку возможность обращения в органы судебного надзора, если государство содержит его под стражей.
No obstante, bajo Bush, Estados Unidos ha socavado derechos civiles básicos, como el habeas corpus, que garantiza el recurso de las personas a pedir una revisión judicial si el estado las detiene.
Противники исследований эмбриональных стволовых слеток верят в абсолютную святость и неприкосновенность человеческого эмбриона.
Aquellos que se oponen a la investigación de las células raíz embrionarias creen en la santidad absoluta del embrión humano.
Однако большинство американцев не разделяет его веру в абсолютную неприкосновенность раннего эмбриона.
Pero su creencia en la absoluta santidad del embrión temprano no es compartida por la mayoría de los estadounidenses.
Свобода слова чрезвычайно ценна и олицетворяет собой достоинство и неприкосновенность человека.
La libertad de expresión es inmensamente preciosa, así como lo son la dignidad y la integridad de los seres humanos.
Союзники защищали тех, с кем они были связаны договором, а, кроме того, и отстаивали неприкосновенность собственных стран.
Los Aliados defendieron a aquellos para con los que estaban obligados por tratados y, además, la integridad de sus países.
Эта уверенность содержалась в двух юридических подарках, которые он сделал самому себе - амнестия за преступления и юридическая неприкосновенность пожизненного сенатора.
Esta confianza se basaba en dos regalos legales que se otorgó él mismo: una amnistía para sus crímenes e inmunidad como senador vitalicio.
Суды Чили дали этим искам ход, сняв с Пиночета его парламентскую неприкосновенность и подписав правовую теорию, в обход его амнестии.
Las cortes chilenas permitieron que estos casos se desarrollaran quitándole a Pinochet su inmunidad parlamentaria y delineando una teoría legal para evitar su amnestía.
В любом случае, это развивающееся партнерство между национальным и международным правосудием означает, что тираны и мучители - бывшие и будущие - уже не смогут получить пожизненную неприкосновенность.
De cualquier forma, la creciente asociación entre los sistemas judiciales internacionales y nacionales significa que los tiranos y los ejecutores de la tortura -pasados y futuros- ya no pueden asumir alegremente una impunidad vitalicia.
В тоже время нельзя ожидать, что растущее число университетских сотрудников, работающих по краткосрочным контрактам, станут защищать неприкосновенность учебных заведений, которые не могут предоставить им трудовые гарантии.
Al mismo tiempo, no es razonable esperar que el creciente número de académicos con contratos de corto plazo defiendan la integridad de una institución que no puede prometerles seguridad laboral.
Таким образом, нужны четкие принципы, поскольку ни самоопределение, ни неприкосновенность национальных границ нельзя считать священными во всех случаях.
En consecuencia, se necesitan principios claros, ya que ni la autodeterminación ni la inviolabilidad de las fronteras nacionales pueden considerarse sacrosantas en todos los casos.
Самой важной среди таких поправок является отмена временной статьи 15, которая обеспечивала неприкосновенность от судебного преследования всем деятелям военного режима, который пришел к власти в результате переворота 1980 года.
La más importante de las enmiendas es la derogación del Artículo Provisorio 15, que ha dado inmunidad judicial a todos los actores del régimen militar posterior al golpe de 1980.
Право на неприкосновенность частной жизни широко признается международным правом, в том числе в Международном пакте о гражданских и политических правах и Американской конвенции о правах человека.
El derecho a la privacidad se encuentra ampliamente reconocido en el derecho internacional, tanto en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos como en la Convención Americana sobre Derechos Humanos.

Возможно, вы искали...