неприкосновенность русский

Перевод неприкосновенность по-английски

Как перевести на английский неприкосновенность?

неприкосновенность русский » английский

inviolability immunity sanctity integrity sanctuary privilege impenetrability

Примеры неприкосновенность по-английски в примерах

Как перевести на английский неприкосновенность?

Простые фразы

Каждый человек имеет право на жизнь, на свободу и на личную неприкосновенность.
Everyone has the right to life, liberty and the security of person.
Я ценю неприкосновенность моей частной жизни.
I value my privacy.

Субтитры из фильмов

Свободу вам и неприкосновенность членам вашей партии.
Well, Mr. Ferraris?
Депутаты имеют парламентскую неприкосновенность.
MPs enjoy parliamentary immunity.
Чтобы не свидетельствовать против вас, мистер Мохаммед использовал свою дипломатическую неприкосновенность.
Rather than testify against you, Mr Mohammed has invoked his diplomatic immunity.
Дипломатическая неприкосновенность?
Diplomatic immunity?
А дипломатическая неприкосновенность?
What about immunity?
Мне наплевать на дипломатическую неприкосновенность.
I don't give a fig about it. Take him away.
Я депутат, у меня парламентская неприкосновенность.
As an MP I claim parliamentary immunity.
Я знаю, что это против всех законов страны и что это означает нарушение присяги, но я уверен, что он утратил право на неприкосновенность.
I know it's against every law of the land. and it'll mean breaking my oath, but I believe he's forfeited the right to protection.
Потому что он имеет дипломатическую неприкосновенность.
In Monsieur Kamal diplomatic immunity.
Дипломатическая неприкосновенность!
Diplomatic immunity!
Он получил полную неприкосновенность.
He's got total immunity.
Полная неприкосновенность.
Total immunity.
Прокурор дал мне неприкосновенность.
The D.A. gave me immunity.
Ты скажешь, или неприкосновенность, которую тебе подарили будет не дороже бумаги, на которой будет написан контракт на твою смерть.
You talk to me or that immunity they deem so fit to grant you won't be worth the paper the contract on your life is printed on.

Из журналистики

Это же правило распространяется и на свободные выборы и тайное голосование, а также на неприкосновенность государственных границ.
The same is true for free and secret elections and the inviolability of borders.
Несмотря на его кажущуюся неприкосновенность на тот момент, полтора года спустя Милошевич был вынужден предстать перед судом в Гааге.
Though he seemed secure at the time, a year and a half later he was sent to The Hague to stand trial.
Противники исследований эмбриональных стволовых слеток верят в абсолютную святость и неприкосновенность человеческого эмбриона.
Those opposed to embryonic stem cell research believe in the absolute sanctity of the human embryo.
Однако большинство американцев не разделяет его веру в абсолютную неприкосновенность раннего эмбриона.
But his belief in the absolute sanctity of the early embryo is not shared by a majority of Americans.
Свобода слова чрезвычайно ценна и олицетворяет собой достоинство и неприкосновенность человека.
Free speech is immensely precious, and so is the dignity and integrity of humans.
Союзники защищали тех, с кем они были связаны договором, а, кроме того, и отстаивали неприкосновенность собственных стран.
The Allies defended those to whom they were bound by treaty, and then the integrity of their own countries.
Эта уверенность содержалась в двух юридических подарках, которые он сделал самому себе - амнестия за преступления и юридическая неприкосновенность пожизненного сенатора.
This confidence lay in two legal gifts he had bestowed upon himself - an amnesty for his crimes and immunity as a senator-for-life.
Суды Чили дали этим искам ход, сняв с Пиночета его парламентскую неприкосновенность и подписав правовую теорию, в обход его амнестии.
The Chilean courts allowed these cases to proceed by stripping Pinochet of his parliamentary immunity and endorsing a legal theory to bypass the amnesty.
В любом случае, это развивающееся партнерство между национальным и международным правосудием означает, что тираны и мучители - бывшие и будущие - уже не смогут получить пожизненную неприкосновенность.
In any case, that developing partnership between national and international justice means that tyrants and torturers - past and future - can no longer blithely assume lifelong impunity.
Антиамериканские настроения не обеспечат защиту или неприкосновенность правительствам или людям, которые без достаточных оснований не готовы поддержать радикальные стремления террористов.
Expressions of anti-Americanism will provide no protection or immunity to governments or individuals who for good reason are not prepared to endorse the terrorists' radical agendas.
В тоже время нельзя ожидать, что растущее число университетских сотрудников, работающих по краткосрочным контрактам, станут защищать неприкосновенность учебных заведений, которые не могут предоставить им трудовые гарантии.
At the same time, it is unreasonable to expect the increasing number of academics on short-term contracts to defend the integrity of an institution that cannot promise them job security.
Обеспечение основных принципов требует системы сдержек и противовесов - механизмов, которые смогут гарантировать, что права человека, в том числе неприкосновенность частной жизни, защищены, даже если в расчет берутся интересы безопасности.
Upholding core principles requires a system of checks and balances - mechanisms that can ensure that human rights, including privacy, are safeguarded, even as legitimate security concerns are taken into account.
Вряд ли. Таким образом, нужны четкие принципы, поскольку ни самоопределение, ни неприкосновенность национальных границ нельзя считать священными во всех случаях.
Not likely. Thus clear principles are needed, as neither self-determination nor the inviolability of national borders can be treated as sacrosanct in every case.
Самой важной среди таких поправок является отмена временной статьи 15, которая обеспечивала неприкосновенность от судебного преследования всем деятелям военного режима, который пришел к власти в результате переворота 1980 года.
Most important among such amendments is the repeal of Provisional Article 15, which has provided immunity from prosecution to all actors of the military regime established by the 1980 coup.

Возможно, вы искали...