первоочередной русский

Примеры первоочередной по-испански в примерах

Как перевести на испанский первоочередной?

Субтитры из фильмов

Готовность к первоочередной работе.
Tarea prioritaria.
Я намерен сделать исследование этой шахты моей первоочередной задачей, как только прибудет Доктор.
Tengo la intención de hacer la investigación de esa mina mi primera prioridad tan pronto como llegue el Doctor.
Военные задачи имеют первоочередной приоритет.
Las prioridades militares tienen preferencia.
Сейчас это задача первоочередной важности.
Es prioritario ante labores y devociones.
Объявляю это первоочередной задачей.
Ordenaré máxima prioridad.
Вооружение, двигатели и щиты являются первоочередной задачей. Нам может угрожать еще одна атака.
Armas, propulsión y escudos son la prioridad, en caso de ataque.
Да, доктор. Это будет Вашей первоочередной задачей.
Sí, ésa será su prioridad.
Что ж, я отправлю запрос первоочередной важности на седьмую бригаду.
Creo que tendré que asignarles otra tarea prioritaria.
Ангел, у нас здесь серьезный первоочередной кризис.
Esto es una crisis muy seria.
Раненный ребёнок является первоочередной задачей.
El niño herido es la principal preocupación.
Или они переведут своих людей в один из трех отведенных районов. где борьба с наркотиками не является первоочередной задачей округа. или почувствуют на себе гнев всех годных к службе сотрудников округа.
O movían a su gente a una de las tres zonas designadas. donde la vigilancia y control de las drogas no fuera una prioridad del distrito. o se enfrentaban a la furia de todo el personal disponible de mi distrito.
Полковник, я ведь ясно дал понять. что розыск пистолета офицера Дозермэна является первоочередной задачей.
Coronel, se supone que la pistola perdida del agente Dozerman era una prioridad.
Это первоочередной приказ из Совета 46-ти.
Primera prioridad orden central 46.
Моей первоочередной задачей, на самом деле, было, помочь вам снова сконцентрироваться, потому что, рубашки, Мария.
Mi primer prioridad realmente es Lograr que se enfoque otra vez. Usted sabe, porque las camisas, María.

Из журналистики

Гарантирование такого исхода станет первоочередной задачей для только что переизбранного президента Кристины Киршнер.
Garantizar ese resultado será la principal tarea de la Presidenta Cristina Kirchner una vez que sea reelecta.
Но предотвращение просачивания в Синьцзян религиозного экстремизма, воодушевляемого Талибаном, также остается первоочередной задачей.
Pero impedir la penetración en Xinjiang del extremismo religioso inspirado en los talibán también sigue siendo una altísima prioridad.
Предотвращение военных конфликтов и защита прав человека является первоочередной обязанностью государств. Кроме того, всё больше признается тот факт, что и бизнес обязан сыграть свою роль.
La prevención de los conflictos y la protección de los derechos humanos son responsabilidad primordial de los Estados y cada vez se reconoce más que también corresponde un papel a las empresas.
Защита Северной Америки и обеспечение безопасности ее границ стали первоочередной задачей в борьбе с международным терроризмом, и здесь необходимы совместные действия.
La protección de América del Norte y la seguridad de sus fronteras se han convertido en una prioridad central en la lucha contra el terorismo internacional y debe haber una respuesta común.
К сожалению, перед лицом все возрастающей опасности для статуса доллара политики Америки, вместо того чтобы поставить на ноги свой первоочередной экспорт, скорее заинтересованы тем, как выдоить из него как можно больше.
Lamentablemente, frente a los crecientes riesgos del estado del dólar las autoridades estadounidenses, en lugar de cuidar la principal exportación del país, parecen más interesadas en exprimirla.
Исследования в области нахождения альтернативных источников энергии в целях прекращения использования кукурузы, сои, пальмового масла и других пищевых продуктов для производства биологического топлива также должно стать первоочередной задачей.
La investigación para identificar fuentes de energía alternativas con el fin de detener la conversión del maíz, la soya, la palma aceitera y otros alimentos en biocombustibles debería convertirse en otra importante prioridad.
Теперь террор окажется первоочередной темой в длинном списке насущных вопросов, подлежащих обсуждению.
Ahora, el terror se catapulta a la cima de la larga lista de asuntos apremiantes que se discutirán.
В таких условиях США не рассматривали традиционную инвестиционную поддержку от МВФ и Всемирного банка в качестве первоочередной задачи, что вполне разумно.
En esos casos, los EE.UU. no consideraron, lógicamente, digno de la máxima prioridad el tradicional apoyo inversor del FMI y del Banco Mundial.
Первоочередной задачей, всё же, была стабилизация чрезвычайно опасного положения.
La primera prioridad, después de todo, era estabilizar una situación altamente peligrosa.
Первоочередной задачей является защита стабильности финансовой системы от внешних потрясений.
El reto más inmediato es salvaguardar la estabilidad del sistema financiero frente a los impactos externos.
Хотя намерения Франции реформировать международную валютную систему на первом этапе воспринимались скептически, внезапно проведение такой реформы становится первоочередной и своевременной мерой.
Si bien las intenciones francesas de reformar el sistema monetario internacional habían sido recibidas con escepticismo en un principio, de repente la reforma parece ser la prioridad correcta en el momento correcto.
Вообще, закон и порядок должны стать первоочередной задачей правительства единства из-за необходимости воссоединения народа Палестины, представляемого лидерами различных группировок.
De hecho, la de la ley y el orden debe ser la máxima prioridad del gobierno de unidad, dada la necesidad de restaurar la fe del público palestino en los dirigentes palestinos de todas las facciones.
Разумеется, разрешение политических кризисов и конфликтов остаётся первоочередной задачей.
Por supuesto, solucionar las crisis y conflictos políticos sigue siendo la principal prioridad.
Их первоочередной задачей является предоставление отчаянно необходимой помощи бедствующему населению - помощи, которую часто могут предоставить только они.
Su trabajo principal es obtener la desesperadamente necesaria ayuda que a menudo ellos mismos pueden dar a las poblaciones necesitadas y en peligro.

Возможно, вы искали...