первоочередной русский

Примеры первоочередной по-французски в примерах

Как перевести на французский первоочередной?

Субтитры из фильмов

Готовность к первоочередной работе.
Tâche prioritaire.
Вооружение, двигатели и щиты являются первоочередной задачей. Нам может угрожать еще одна атака.
Privilégions les armes à propulsion et les boucliers en cas d'attaque.
Да, доктор. Это будет Вашей первоочередной задачей.
Faites-en votre priorité.
Что ж, я отправлю запрос первоочередной важности на седьмую бригаду.
Je crains d'être obligé de réquisitionner l'équipe sept.
Делать ошибки - стоит денег, а сейчас делать деньги - это наш первоочередной приоритет.
Les erreurs coûtent cher, et gagner de l'argent est notre priorité.
Найти его - наш первоочередной приоритет.
C'est notre priorité.
Ангел, у нас здесь серьезный первоочередной кризис.
Angel, nous avons une crise vraiment importante ici.
В ней говорилось, что мы должны относиться ко всей информации от Сони Бейкер как к первоочередной.
Disant que toutes les informations émanant de Sonia Baker seraient traitées en priorité.
Раненный ребёнок является первоочередной задачей.
L'enfant blessé est la préoccupation principale.
Или они переведут своих людей в один из трех отведенных районов. где борьба с наркотиками не является первоочередной задачей округа. или почувствуют на себе гнев всех годных к службе сотрудников округа.
Soit ils déplaçaient leurs gars vers une des trois zones désignées dans lesquelles la lutte contre la drogue n'était pas la priorité, soit ils encouraient la colère de mes hommes les plus teigneux.
Полковник, я ведь ясно дал понять. что розыск пистолета офицера Дозермэна является первоочередной задачей.
On m'a fait comprendre, colonel, que retrouver l'arme de l'agent Dozerman était une priorité.
Сэр, это дело первоочередной важности, и Норрис понимает, что существует вероятность того.
Monsieur, c'est une affaire prioritaire et Norris pense qu'on a un meurtre de témoin sur les bras.
Иерихон стал нашей первоочередной задачей.
Jericho est devenue notre priorité. - Merci.
РОДИТЕЛИ ПОДДЕРЖИВАЮТ РЕШЕНИЕ МИНИСТЕРСТВА.Долорес Амбридж, как Генеральный инспектор, будет иметь силу. МИНИСТР ФАДЖ ДЕЛАЕТ ЗАДАЧУ ОБРАЗОВАНИЯ ПЕРВООЧЕРЕДНОЙ.заняться сильно упавшими стандартами Школы Хогвартс.
Dolores Ombrage, en tant que Grande Inquisitrice, aura carte blanche pour remédier à l'incurie dramatique qui règne à Poudlard.

Из журналистики

Никто не сомневается, что, когда в следующем году объявят результаты выборов, первоочередной задачей станет работа по созданию новой коалиции.
Il n'y a aucun doute qu'une fois connu le résultat des élections de l'année prochaine, le premier problème sera de constituer encore une nouvelle coalition.
Но предотвращение просачивания в Синьцзян религиозного экстремизма, воодушевляемого Талибаном, также остается первоочередной задачей.
Mais la prévention de la contagion, dans la province du Xinjiang, de l'extrémisme religieux inspiré par les Talibans fait également partie des priorités principales.
К сожалению, перед лицом все возрастающей опасности для статуса доллара политики Америки, вместо того чтобы поставить на ноги свой первоочередной экспорт, скорее заинтересованы тем, как выдоить из него как можно больше.
Il semble malheureusement que les décisionnaires américains, confrontés aux menaces croissantes pour le statut du dollar, soient plus enclins à profiter des maux de leur devise, qui constitue la principale exportation du pays, qu'à les soigner.
Теперь террор окажется первоочередной темой в длинном списке насущных вопросов, подлежащих обсуждению.
La terreur va passer en tête de la longue liste des questions urgentes qui seront débattues.
В таких условиях США не рассматривали традиционную инвестиционную поддержку от МВФ и Всемирного банка в качестве первоочередной задачи, что вполне разумно.
Dans ce contexte, les États-Unis, assez raisonnablement, n'ont pas vu le soutien aux investissements traditionnels du FMI et de la Banque mondiale comme une priorité.
Первоочередной задачей, всё же, была стабилизация чрезвычайно опасного положения.
La première des priorités n'était-elle pas de stabiliser une situation à haut risque?
Первоочередной целью внешней политики России, как кажется, является использование государственных компаний в целях чиновников Кремля.
La politique étrangère russe a-t-elle pour objectif central d'extorquer les compagnies publiques russes au profit des responsables du Kremlin?
Первоочередной задачей является защита стабильности финансовой системы от внешних потрясений.
Il faut impérativement et immédiatement protéger la stabilité du système contre les chocs externes.
Хотя намерения Франции реформировать международную валютную систему на первом этапе воспринимались скептически, внезапно проведение такой реформы становится первоочередной и своевременной мерой.
Alors que l'idée française d'une telle réforme avait été accueillie initialement avec scepticisme, voilà que c'est devenu la priorité.
Вообще, закон и порядок должны стать первоочередной задачей правительства единства из-за необходимости воссоединения народа Палестины, представляемого лидерами различных группировок.
En fait, l'ordre public doit être la grande priorité du gouvernement d'union, compte tenu de la nécessité de rétablir la confiance de la population palestinienne dans ses dirigeants de toutes tendances.
Разумеется, разрешение политических кризисов и конфликтов остаётся первоочередной задачей.
Certes, la résolution des crises et des conflits reste la priorité numéro un.
Для обоих руководителей первоочередной приоритет заключался в удержании власти.
Les deux hommes visaient avant tout à s'accrocher au pouvoir.
После войны первоочередной целью ЕС было умерить в Германии национализм и содействовать развитию здесь регионализма. Это был подвиг, совершённый во благо всех европейцев.
Après la Seconde guerre mondiale, l'un des premiers objectifs de l'UE était de brider le nationalisme et de promouvoir le régionalisme en Allemagne, un exploit réalisé au plus grand bénéfice de tous les Européens.

Возможно, вы искали...