agonía испанский

агония

Значение agonía значение

Что в испанском языке означает agonía?

agonía

Angustia y congoja del moribundo. Pena o aflicción extremada. Ansia o deseo vehemente. Medicina.| conjunto de cambios psicofísicos que suceden antes de la muerte previsible[cita requerida]

Перевод agonía перевод

Как перевести с испанского agonía?

Примеры agonía примеры

Как в испанском употребляется agonía?

Простые фразы

Sin siquiera dar un grito de agonía, todos caían uno por uno al suelo.
Не издав ни единого крика в агонии, один за другим все упали на землю.

Субтитры из фильмов

Es inútil prolongar la agonía.
Не смысла биться в агонии.
Un hombre llorando en agonía.
Как человек кричит в агонии.
Somos testigos de su agonía.
Мы являемся свидетелями его предсмертной агонии.
En su agonía, se muerde las manos hasta que llega a despedazárselas.
Он грызет свои руки, рвет вены своими ногтями.
Su Señoría, el acusado ha soportado tres días de la más profunda alteración y agonía mental.
Ваша честь, подсудимый пережил три дня глубочайших душевных мук и потрясений.
Cincuenta segundos de agonía. Toda una eternidad.
Эти пятьдесят мучительных секунд казались вечностью.
Por muy rápido que sea, no logro ahorrarles esa terrible agonía.
Неважно, с какой скоростью я это делаю. К сожалению, я все же не могу еще уберечь их от страшной боли.
Solo conocemos una forma de reducir la agonía. operar con rapidez.
Но мы знаем единственный путь уменьшить боль - оперировать быстро.
Charles, sería un crimen dejar que la agonía. durara un día, una hora más de lo necesario.
Чарльз, это было бы преступно продлевать агонии людей, лежащих на хирургическом столе.
El dolor por la muerte de su esposa, se convirtió. en una agonía cada vez mayor.
Печаль об умершей жене одолевала его все больше и больше.
Salvémosle de su agonía.
Спасём его от мучений.
Mi desesperanza no es digna de ser vista a la luz de Tu gran agonía.
Все мое отчаяние не разглядеть в свете Твоей великой агонии.
Las sábanas de la agonía siempre están sucias.
В агонии человек много потеет.
De repente, yo les anunció la agonía, en París, en Londres, una fábula humana se hunde una gran historia con su pensamiento y su poesía.
К сожалению, я провозглашаю агонию. В Париже, в Лондоне, человеческий миф развенчан, великая история, со своими мыслями и поэзией.

Из журналистики

Pese a las numerosas promesas hechas en el pasado sobre la limpieza, Ogoniland, empobrecido y víctima de enfermedades provocadas por la industria petrolera, sigue padeciendo una agonía medioambiental.
Несмотря на многочисленные обещания очистить территорию, Огониленд продолжает оставаться в экологической агонии, доведенный до бедности и зараженный нефтедобывающей промышленностью.
En su prolongada agonía, Yasser Arafat cumplió su último deber con la causa palestina a la que dedicó toda su vida.
В момент своей затяжной смерти Ясир Арафат выполнил свой последний долг по отношению к палестинской цели, которой он посвятил всю свою жизнь.
Estas tendencias nos dan la esperanza de que los propietarios actuales y futuros podrán prescindir de la agonía de preocuparse de las vicisitudes del mercado inmobiliario.
Эти изменения вселяют надежду, что сегодняшние и будущие домовладельцы будут избавлены от мучительного беспокойства по поводу превратностей рынка недвижимости.
Los orígenes de la crisis de Argentina se remontan a decisiones tomadas en 1991, a la lucha para contener la elevada inflación que marcó la agonía de los últimos días de la junta militar.
Свое начало сегодняшняя критическая ситуация берет в 1991 году, а именно в решениях, принятых во время борьбы с непомерно высокой инфляцией, ознаменовавшей предсмертную агонию военной хунты.
La política del presidente para las células raíz, desarrollada sin consultar al Congreso, bloquea la ciencia estadounidense y prolonga cruelmente la agonía de millones de enfermos y de personas que sufren.
Политика в отношении исследований стволовых клеток, выбранная президентом без участия Конгресса, препятствует развитию науки в США и жестоким образом продлевает агонию миллионов больных и страждущих людей.
El más inmediato es la agonía financiera que emana principalmente, pero no exclusivamente, de Estados Unidos y se derrama afectando a todos los sectores de la economía global.
Наиболее прямой эффект заключается в финансовых затруднениях, которые, по большей части, исходят из США, выходя за рамки страны и нанося удар по всем секторам глобальной экономики.
Primero, la extrema agonía financiera puede deprimir la economía real, siendo la escasez de crédito el canal más potente.
Во-первых, чрезвычайные финансовые затруднения могут отбросить назад реальный сектор экономики под давлением недостатка кредитов.
Intentar prolongar la agonía de estas empresas tremendamente ineficientes haría más pobres a los iraquíes, sin por ello reducir la violencia.
Попытка дать этим безнадежно неэффективным предприятиям новую жизнь сделает иракцев еще беднее, чем они есть, а насилия при этом не уменьшит.
No se puede negar que la agonía de Gaza es un desastre humanitario.
Нельзя отрицать, что агония Газы - гуманитарная катастрофа.
Luego de los atentados terroristas del 13 de noviembre en París, surgió una nueva oportunidad para terminar con la agonía de Siria, porque todos los actores importantes (excepto el ISIS) ahora están dispuestos a sentarse juntos a la mesa de negociación.
После терактов в Париже 13 ноября появился новый шанс покончить с сирийской агонией, поскольку все ключевые игроки (не считая ИГИЛ) сейчас готовы сесть вместе за стол переговоров.
Mientras esto sea cierto, la agonía de Haití continuará.
И пока сохраняется такое положение вещей, агония Гаити будет продолжаться.
Pero a pesar de la supuesta novedad de su visión, sus acciones sólo parecen estar replicando las políticas autodestructivas que le causaron tanta agonía a Cuba.
Но, несмотря на кажущуюся новизну их представлений, их дела, по всей видимости, представляют собой лишь повторение самоубийственной политики, принесшей столь много страданий Кубе.

Возможно, вы искали...