asar | basa | bisar | besar

basar испанский

Значение basar значение

Что в испанском языке означает basar?

basar

Asentar algo sobre una base. Fundar, apoyar, dar sustento o base a algo, especialmente a un concepto o teoría. Partir, en las operaciones geodésicas, de una base previamente determinada; referirse constantemente a la misma base.

Примеры basar примеры

Как в испанском употребляется basar?

Субтитры из фильмов

Ese es la historia entera Basar.
Вот и все, что было, Башар.
No eres tú Basar.
Нет, Башар.
Es tan humano que merece amor, Basar.
Он человек, которому назначено быть любимым, Башар.
No puedo olvidar a Halil, Basar.
Я не могу забыть Халиля.
Estoy enamorado de él, Basar.
Я его люблю, Башар.
Especifique. No se pueden basar los razonamientos en etiquetas.
Ярлыки - это не аргументы.
Pero en una sociedad como ésta, no quiero basar mi vida en la mentira.
Но в нашем обществе я не хочу опошлять свою жизнь ложью.
No pueden basar una acusación de esta gravedad en meros rumores.
Вы ни в коем случае не должны основывать столь тяжкое обвинение на каких-то слухах.
Más bien necesitamos una fuente independiente e informada en la cual basar nuestras acciones futuras y el Dr. Meinheimer es un reconocido experto en este campo.
Нам нужен независимый, хорошо осведомленный источник, на который мы спокойно сможем полагаться в-будующем и, Доктор Майнхаймер, как раз тот. наиболее осведомленный специалист в данной области.
Puedes basar tu personaje en mí.
Да. Ты делаешь персонажа на моей основе.
Tenemos que basar la relación en algo más.
Нам нужно что-то еще. Что угодно. Пожалуйста.
Escribiste sobre un mundo sobre el que quiero basar mi proyecto.
Ты послушай. Я свой следующий фильм хочу снять на тему, в которой ты собаку съел.
Pero no son reales ni duraderos y uno no puede basar la Vida en ellos.
Но они ненастоящие, они не навсегда, на них нельзя построить свою жизнь.
Eddie, son historias y poemas cosas irreales en las que no debemos basar nuestra Vida.
Эдди, это только рассказы или стихотворения. Маленькие кусочки выдумки, они не предназначены для того, чтобы на них строить всю нашу жизнь.

Из журналистики

Por tanto, las relaciones sociales se debían basar en la igualdad y la justicia, no en creencias religiosas.
Таким образом, социальные отношения должны были основываться на равенстве и справедливости, а не на религиозных убеждениях.
Puede parecer correcto, pero, al basar la fiscalización del déficit en los objetivos y no en los resultados, simplemente se fortalece un incentivo, ya poderoso, para que los gobiernos amañen sus predicciones.
Это может показаться принципиальным моментом, но основывать контроль дефицита на поставленных задачах, а не на результатах - значит просто усиливать для правительств уже и так мощный стимул к завышению прогнозных показателей.
Con la entrada de competidores externos, los bancos estatales de China se verán forzados a basar su política de prestaciones en la habilidad que tengan los acreditados para pagar sus deudas.
С приходом иностранных конкурентов китайским государственным банкам придется основывать политику предоставления займов на способности заемщиков отдавать свои долги.
Esto requiere datos sobre los cuales basar el aumento de la mortalidad, recabados usualmente mediante encuestas realizadas en los hogares de una muestra aleatoria de la población.
Для этого необходимы данные, на основе которых можно определить рост уровня смертности, обычно получаемые путем проведения исследования на случайной выборке населения.
Pero no constituye cimientos sólidos (o particularmente admirables) sobre los que Estados Unidos pueda basar su papel en el mundo del siglo XXI.
Но она не может обеспечить надёжного (или сколько-нибудь привлекательного) фундамента для роли, которую суждено играть Америке в мире в 21-м веке.
Esa cautela se ve reforzada por un nuevo factor político: la defensa de la Ortodoxia se ha convertido en un pilar de la idea nacional sobre la cual Putin parece basar la legitimidad de su régimen.
Такая осторожность усиливается новым политическим фактором: защита православия стала основным принципом национальной идеи, на которой Путин стремится основать законность своего режима.
También expliqué a la comunidad internacional la credibilidad y la necesidad de basar nuestra política en el proceso de creación de confianza y consiguiendo el apoyo de muchos países.
Я также объяснила международному сообществу, что закрепление нашей политической стратегии является серьезным и необходимым фактором в процессе построения доверительных отношений, как и обеспечение поддержки от многих стран.
También allende el Atlántico cunde la tendencia a basar la política oficial en la opinión pública sobre esas cuestiones.
Желание строить официальную государственную политику по научно - техническим вопросам на результатах опроса общественного мнения процветает и по другую сторону Атлантики.
En el futuro, los bancos deberían examinar la posibilidad de basar la compensación mediante primas en medidas más amplias, como, por ejemplo, las ganancias antes de que se hagan los pagos a los titulares de bonos.
В будущем банки должны рассмотреть зависимость премий от более широких мер, таких как прибыль, до того как были сделаны какие-либо выплаты держателям облигаций.
Promete vivir de acuerdo a sus posibilidades para siempre y basar su crecimiento en el ahorro interno y la inversión externa, mucho menos de lo que cualquier país grande en control de su propia moneda haría al enfrentar un desastre de este tipo.
Она обещает впредь жить по средствам и основывать рост на внутренних сбережениях и внешних инвестициях - намного меньше, чем сделала бы любая крупная держава, контролирующая собственную валюту, столкнувшись с бедствием подобного масштаба.
El rápido crecimiento económico se debe basar en el sector privado, incluyendo la inversión extranjera directa.
Быстрый экономический рост должен основываться на частном секторе, включая прямые иностранные инвестиции.
No podemos basar nuestras acciones únicamente en la voluntad comercial, ya que eso nos limita a funcionar según los caprichos de los mercados internacionales.
Мы не можем основывать наши действия исключительно на коммерческих пожеланиях, поскольку это заставляет нас подчиняться малейшему капризу международных рынков.
En cualquier caso, es un gran error el basar políticas impositivas de largo plazo en el ciclo comercial de corto plazo.
В любом случае, основывать долгосрочную налоговую политику на данных краткосрочного делового цикла - ошибочно.
Se debe basar en un relato más completo sobre cómo se produce el desarrollo: un relato que explique cuestiones complejas como la de la migración.
Он должен быть основан на более полном понимании того, как происходит развитие: понимании, учитывающем комплексные вопросы, такие как миграция.

Возможно, вы искали...

basal | basa | Basabe | Basay | Basave | Basart | Basara | basaa | Basail | Basaga | Basaez | basada