conflicto испанский

конфликт

Значение conflicto значение

Что в испанском языке означает conflicto?

conflicto

Batalla, combate, lucha, pelea. Choque o enfrentamiento entre sentimientos, ideas, intereses, o fuerzas opuestas. Psicología.| Violenta oposición de deseos, tendencias o motivaciones simultáneas que pueden producir angustia u otros trastornos. Situación difícil y desafortunada.

Перевод conflicto перевод

Как перевести с испанского conflicto?

Примеры conflicto примеры

Как в испанском употребляется conflicto?

Простые фразы

Este conflicto causó gran alarma en muchas personas.
Этот конфликт вызвал у многих людей огромную тревогу.
Mary es la mayor experta del país en el conflicto en Siria.
Мэри - ведущий в стране эксперт по конфликту в Сирии.
El conflicto se intensifica.
Конфликт обостряется.
Hay un conflicto larvado.
Существует скрытый конфликт.
El conflicto se mantiene.
Конфликт продолжается.
El conflicto dura años.
Конфликт длится годами.

Субтитры из фильмов

Hasta solucionar este conflicto.
Пока претензия не будет окончательно урегулирована.
No queremos causar un conflicto.
Мы не хотели поссорить семью.
Bien, diré esto. A menos que el conflicto que hay en su interior se solucione, podría afectar a su cordura.
Ну, я скажу что. если борьба внутри неё не прекратится,. это может затронуть её разум.
Esto le representa un dañoso conflicto mental.
Это может привести к серьезному психическому внутреннему конфликту.
No hay nada que decir. sólo causaría conflicto.
Господа, не делайте никаких заявлений!
La guerra era un conflicto más fácil que en el que está el ahora.
Война была для него более легкой борьбой, чем та, которая у него сейчас.
Un elemento de conflicto es magnífico para cualquier discusión.
Элемент спора в любом разговоре - это хорошая вещь.
No estaba preparada para tal ultimátum, pero si le causan tanto conflicto nuestros principios de lealtad, no veo cómo puedo evitar considerar esa decisión.
Я не была готова к подобному ультиматуму. Но, конечно, раз вы раскрыли, что с принципом преданности у вас конфликт, то я не вижу, как можно избежать рассмотрения такого решения.
Bien, esta reunión entre las dos partes en conflicto tiene el propósito de discutir el reparto de bienes..y otros detalles de la demanda presentada.
Эта встреча между двумя сторонами и их адвокатами имеет целью рассмотрение имущественных вопросов и других аспектов настоящего иска.
Su desaparición fue un duro golpe para su desdichado país ya agitado por el amargo conflicto entre sajones y normandos.
Его исчезновене принесло много несчастий его стране. разрывающейся з-за конфликта между норманнам и саксонцами.
Esta discusión, este conflicto, es nuevo para mí.
Этот спор, это противостояние, новы для меня.
Pues al menos encarguémonos de que ambas versiones no entren en conflicto.
Давайте тогда убедимся, что вы не противоречите друг другу.
Llevas el conflicto en la piel.
У тебя кожа соблазнительницы.
Cuando la mente alberga dos personalidades, siempre hay un conflicto, una batalla.
Видите ли, когда в сознании живут две личности, есть всегда конфликт, битва.

Из журналистики

Nueva York - Esta semana, el Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas debatirá el informe de la misión investigadora encabezada por el Juez Richard Goldstone acerca de las violaciones a los derechos humanos en el conflicto de Gaza.
Нью-Йорк. На этой неделе Совет по правам человека Организации Объединенных Наций будет обсуждать доклад миссии по выяснению фактов нарушения прав человека в конфликте в Газе, которой руководит судья Ричард Голдстоун.
Goldstone y su equipo concluyeron que tanto Israel como Hamás, el grupo palestino que controla Gaza, cometieron crímenes de guerra y, posiblemente, crímenes contra la humanidad durante el periodo del conflicto cubierto por la investigación.
Гоулдстоун и его команда сделали заключение, что как Израиль, так и Хамас, палестинская группа, контролирующая Газу, совершали военные преступления и, возможно, преступления против человечности в тот период конфликта, который затрагивает расследование.
Sin embargo, pudo llegar a un acuerdo con el presidente del Consejo que le diera confianza de que se permitiría que el mandato se interpretara de modos que permitieran a su equipo abordar los hechos cometidos por ambas partes del conflicto.
Но он смог работать с президентом Совета и добиться договоренности, которая, в чем он был уверен, поможет интерпретировать мандат таким образом, что это позволит его команде рассматривать все действия как действия, совершенные обеими сторонами конфликта.
En rigor de verdad, no existe ningún conflicto inherente, una vez que entendamos que lo que es importante para el crecimiento en los países en desarrollo no es la dimensión de sus excedentes comerciales, ni siquiera el volumen de sus exportaciones.
В действительности, мы увидим, что здесь нет никакого внутреннего конфликта, как только поймём, что экономический рост в развивающихся странах обеспечивается не размером их активного сальдо торгового баланса и даже не объёмом их экспорта.
Por cierto, existe un voluminoso cuerpo de literatura que indica que hasta los países en el período subsiguiente a un conflicto interno pueden alcanzar un nivel más elevado de complimiento de estos patrones.
Вообще, существует большое количество литературы, указывающей на то, что даже страны в период после внутреннего конфликта, могут достигать высокого уровня соблюдения данных стандартов.
Eso fue claramente un error, ya que hizo que la UE se convirtiera en parte del conflicto y dio a los líderes chipriotas griegos la posibilidad de bloquear el avance de las negociaciones entre la UE y Turquía.
Это было явной ошибкой, т.к. сделало ЕС частью конфликта. Это дало лидерам греческих киприотов возможность блокировать развитие переговоров между ЕС и Турцией.
En este respecto, los finlandeses, que ejercen hoy la presidencia de la UE, han planteado una solución pragmática que toma en cuenta ambos lados del conflicto.
Здесь финны, председательствующие в данный момент в ЕС, разработали программу по осуществлению прагматического плана, принимающего во внимание обе стороны конфликта.
En esos casos, la guerra, como lo demostraron los egipcios en 1973, todavía puede servir como medio para resolver un conflicto.
В подобных случаях война, как показали в 1973 г. египтяне, всё ещё может служить способом разрешения конфликта.
Sin embargo, en el caso de Cachemira, el conflicto asimétrico que actualmente llevan a cabo intermediarios y grupos terroristas podría no degradarse hasta una guerra total precisamente porque India y Pakistán tienen disuasión nuclear mutua.
Однако в случае с Кашмиром асимметричный конфликт с участием других государств и террористических группировок может и не перерасти в полномасштабную войну, так как у Индии и Пакистана есть взаимосдерживающее ядерное оружие.
Esta naturaleza cambiante del campo de batalla significa esencialmente que la guerra como acontecimiento concluyente de un conflicto internacional se ha vuelto obsoleta.
Эта меняющаяся природа поля боя означает, главным образом, то, что война как решающее событие в международном конфликте стала устаревшей.
Así, por ejemplo, la guerra convencional en Kosovo duró sólo dos meses, pero trajo un conflicto asimétrico de seis años.
К примеру, обычная война в Косово длилась два месяца, после чего начался шестилетний асимметричный конфликт.
Sólo la presencia de la ECC, particularmente sus comisionados internacionales, y la esperanza de que sirviera para garantizar al menos cierta justicia en el proceso, impidieron que la polémica electoral se convirtiera en un conflicto con todas las letras.
Только присутствие КЖИ, особенно её международных представителей, и надежда на то, что это обеспечит, по крайней мере, хоть какую-то законность выборов, предотвратило перерастание избирательных дебатов в открытый конфликт.
Por otra parte, las medidas adoptadas por el Tribunal con frecuencia tienen consecuencias políticas: por bien fundamentadas que estén, acusar al dirigente de un ejército rebelde puede parecer una toma de partido en un conflicto.
С одной стороны, действия данного суда зачастую имеют политические последствия: как бы убедительно оно не было сформулировано, обвинение лидера повстанческой армии можно воспринять как поддержку одной из сторон конфликта.
Tampoco sería apropiado, en los casos en que la gravedad y la escala de los crímenes difieran materialmente, acusar a todos los bandos de un conflicto para preservar una falsa sensación de paridad.
Было бы неправильно, также, в том случае если серьёзность и масштабы преступлений значительно разнятся, предъявлять обвинения всем сторонам конфликта с целью сохранить ложное ощущение равенства.

Возможно, вы искали...