столкновение русский

Перевод столкновение по-испански

Как перевести на испанский столкновение?

столкновение русский » испанский

colisión conflicto choque zipizape trifulca riña interferencia golpe encontronazo colisión en cadena algarada

Столкновение русский » испанский

Crash

Примеры столкновение по-испански в примерах

Как перевести на испанский столкновение?

Субтитры из фильмов

Столкновение почти убило меня.
El choque casi me mata.
Курс на столкновение.
En curso de colisión.
Что бы это ни было, столкновение через 12 секунд.
Sea lo que sea, haremos contacto en 12 segundos.
Курсом на столкновение.
Curso de colisión.
По-прежнему курс на столкновение.
Sigue en curso de colisión.
Столкновение, повреждение, чернота.
Choque, daño, oscuridad.
Столкновение с метеорами.
Sin duda, en el choque de meteoritos.
Это все еще курс на столкновение с Дараном-5.
Sigue en curso de colisión con Daran V.
Если появятся ромуланцы, попытайтесь им объяснить. Я не хочу провоцировать столкновение.
Si aparece algún romulano traten de hacerles entender.
У меня сегодня было столкновение на дороге.
Tuve un accidente hoy.
Мы не можем рисковать и идти на прямое столкновение.
No podemos arriesgarnos a una confrontación directa.
Мы вошли в метеоритный дождь, какое-то столкновение астероидов.
Nos hemos metido de lleno en una lluvia de meteoritos.
Столкновение неизбежно.
Colisión inminente.
Произошло столкновение. Я не вижу, кто лежит.
No puedo ver quién es.

Из журналистики

Как мы видим, Бразилия взяла курс на столкновение с будущим.
Así pues, Brasil se dirige a un choque contra el futuro.
Наблюдая за ЕС со стороны это как смотреть на столкновение поезда, который даже объявляли на вокзале, в замедленном движении.
Observar a la UE desde afuera es como mirar una colisión de trenes en cámara lenta -una colisión que, además, fue anunciada en la estación.
Такое столкновение должно быть предотвращено.
Hay que evitar semejante choque.
Столкновение с подобным подтверждением того, что правительство может иногда быть проблемой - это редкость.
Resulta reconfortante ver que se reconozca que algunas veces el gobierno puede ser el problema.
Но в прошлом году казалось, что успех уже близок - ровно до тех пор, пока столкновение интерпретаций не отправило под откос достигнутый сторонами прогресс.
Sin embargo, el año pasado parecía que el éxito podía ser alcanzado - hasta que el choque de narrativas descarrilló el avance logrado por las dos partes.
Столкновение реальности (неплатежеспособность Греции) с политикой (требования Германии) не могло не привести к катастрофе. Так и произошло: на этой неделе греческая банковская система рухнула.
La colisión de la realidad (la insolvencia de Grecia) con la política (las exigencias de Alemania) había de provocar un desastre y, en realidad, así ha sido: el espantoso desplome del sistema bancario griego en esta semana.
Столкновение между религиями еще больше усугубляется нерешительностью президента Олесегуна Обасаньо.
La falta de decisión del presidente Olesegun Obasanjo exacerba el choque de las religiones.
Завершающий шаг - столкновение двух частиц высоко обогащенного урана для создания критической массы и взрыва - просто: детальное описание можно скачать из Интернета.
El paso restante -hacer que dos trozos de uranio altamente enriquecido choquen para crear masa crítica y una explosión-es fácil: las instrucciones se pueden descargar en Internet.
То, что происходит в регионе, это столкновение внутри цивилизации; если дать возможность ИГ представить его как конфликт между цивилизациями - и самого себя, как истинного защитника ислама - было бы серьезной стратегической ошибкой.
Lo que está ocurriendo en esa región es un choque dentro de una civilización; permitir al EI presentarlo como un conflicto entre civilizaciones -y a él mismo como el verdadero defensor del islam- sería un grave error estratégico.
Сегодняшний конфликт - это не столкновение цивилизаций, поскольку речь идет о неравных по своим возможностям культурных зонах.
El conflicto actual no es parte de un choque entre civilizaciones en el sentido de que estemos ante zonas culturales de la misma importancia.
В случае, если вспыхивает столкновение над спорным островом или водным путем, США должны иметь стратегию, которая позволит благоприятное разрешение проблемы без тотальной войны.
Si estalla una escaramuza sobre una isla o un canal marítimo disputados, los EE.UU. deben tener una estrategia que les permita lograr una resolución favorable sin llegar a una guerra total.
Цель должна состоять в том, чтобы предотвратить столкновение националистических амбиций и поощрить создание совместной структуры, в рамках которой основные страны региона взаимодействуют и вырабатывают уважительное отношение к интересам друг друга.
El objetivo debe ser el de prevenir un choque de nacionalismos y fomentar un marco de cooperación en el que los principales países de la región interactúen y desarrollen un respeto por sus intereses mutuos.
Интересы Нигерии и Запада часто приходили в столкновение, но Нигерия всегда отстаивала свои позиции.
Una y otra vez los intereses de Occidente y de Nigeria entraron en conflicto, pero Nigeria siempre se mantuvo firme.
Если Япония, США и другие страны попытаются перехватить ракеты, или парировать запуск, то в результате возникнет военная напряжённость, и, возможно, даже столкновение.
Si el Japón, los EE.UU. y otros intentan interceptar o contrarrestar el misil, es probable que se produzca tensión militar e incluso un posible combate.

Возможно, вы искали...