cortesía испанский

вежливость

Значение cortesía значение

Что в испанском языке означает cortesía?

cortesía

Calidad o cualidad de cortés. Acto o demostración con que se expresa el afecto, respeto o atención que tiene una persona a otra. Cualquier clase de favor o regalo. Dícese de las expresiones de educación o elegancia puestas antes de la firma en una carta. Tratamiento o título que se le da a alguien. Hoja, página o parte de ella que se deja en blanco en libros e impresos.

Перевод cortesía перевод

Как перевести с испанского cortesía?

Примеры cortesía примеры

Как в испанском употребляется cortesía?

Простые фразы

La cortesía no cuesta nada.
Вежливость ничего не стоит.
Es simple cortesía.
Это просто вежливость.
Es mera cortesía.
Это простая вежливость.
Es mera cortesía.
Это всего лишь вежливость.

Субтитры из фильмов

Pero hubo cortesía entre estos caballeros del aire.
Но среди рыцарей неба было и благородство.
No importa la cortesía.
Не думайте об этом.
Soy Rufus T. Firefly, por cortesía del enemigo.
Говорит Руфус Т. Файрфлай, с разрешения врага.
Con gran ceremonia y cortesía.
Очень любезно.
Sé que robaste unos planos que son del gobierno. y me parece de mínima cortesía decirte que hay detectives siguiéndote. Ahora sé que está loco.
Мне стало известно, что вы позаимствовали какие-то документы, принадлежащие правительству, и я вам прямо скажу, за вами следит большая группа детективов.
Me abrigó bien. Mi camisón es cortesía de la tía Patsy.
А мне наряд достался от тётушки Пэтси.
Si habla en serio, lo menos que podemos hacer por cortesía es oír su propuesta.
Если вы говорите серьезно, мы, как люди воспитанные, выслушаем вас.
Sí, por simple cortesía.
Да, просто из любезности.
Creo que para ser una visita de cortesía he abusado. un poco.
Думаю, что мой визит вежливости слегка затянулся.
Vea cómo lo mira a los ojos. Es una cortesía de lo más apasionada.
Взгляните, как она смотрит в его глаза - это самая страстная любезность.
Soy la primera bailarina y se me debe cierta cortesía.
Я здесь первая танцовщица и требую уважения.
Lo he dicho por cortesía.
Я был вежлив.
Cortesía del general Mireau.
Это подарок от генерала Миро.
Cortesía del inventor, fabricante y único distribuidor.
Подарок от изобретателя, производителя и единственного распространителя.

Из журналистики

Como cualquier mercado, sin embargo, el de las ideas requiere ser regulado: en especial, sus participantes deben regirse por normas de honestidad, humildad y cortesía.
Как и любой рынок, рынок идей требует регулирования, в частности его участники должны быть связаны нормами честности, беспристрастности и цивилизованности.
No puedo garantizar que leer más le enseñe honestidad, humildad y cortesía.
Я не могу гарантировать, что чтение научит его честности, беспристрастности и цивилизованности.
Holmes aceptó la derrota con su habitual cortesía.
Холмс признал поражение со своим традиционным изяществом.
De modo que la reunión de Maguncia será una de esas visitas diplomáticas de cortesía en las que se minimizan importantes diferencias bilaterales.
Поэтому встреча в Майнце будет одним из тех дипломатических протокольных мероприятий, на которых обходятся острые углы двусторонних отношений.
Por tanto, el regreso, digno de beneplácito, a la cortesía no es un regreso a la confianza mutua.
Возвращение к любезности не означает, таким образом, возврата к взаимному доверию.
Durante gran parte de la década pasada, un despilfarro de préstamos se apoderó de Kazajstán, cortesía de los bancos globales -como fue el caso en gran parte del sur de Europa-.
В течение последнего десятилетия Казахстан пользовался расточительной кредитной учтивостью мировых банков - как и большая часть стран юга Европы.
Si bien Obama probablemente le devolvería la civilidad y la cortesía al discurso transatlántico, las fuentes de fricción son más profundas.
В то время как, вероятно, Обама снова придаст любезность и вежливость трансатлантическому сотрудничеству, источники разногласий имеют более глубокие корни.
En un taller, el comandante militar local asistió un par de horas por cortesía y terminó quedándose toda la semana.
Так местный военный лидер, отдавая дань вежливости, зашел на пару часов на один из семинаров и остался на целую неделю.
Y en la Cámara de Representantes los republicanos rechazaron unánimemente cada enmienda, cada concesión y cada gesto de cortesía que les ofreció.
Также в палате представителей республиканцы единогласно отвергли каждое дополнение, каждый компромисс и каждые, предложенные им, льготы.

Возможно, вы искали...