crueldad испанский

жестокость, жесто́кость, бесчеловечность

Значение crueldad значение

Что в испанском языке означает crueldad?

crueldad

Acción cruel e inhumana. Respuesta emocional de indiferencia u obtención de placer en el sufrimiento y dolor de otros o la acción que innecesariamente causa tal sufrimiento o dolor.

Перевод crueldad перевод

Как перевести с испанского crueldad?

Примеры crueldad примеры

Как в испанском употребляется crueldad?

Простые фразы

La crueldad humana no tiene límites.
Человеческая жестокость не имеет пределов.
La crueldad humana no tiene límites.
Человеческая жестокость не имеет границ.
La crueldad humana no tiene límites.
Человеческая жестокость не знает границ.

Субтитры из фильмов

En un descuido de Jekyll, la naturaleza ultrajada se tomó su venganza. y desde los más oscuros abismos de tormento, le condenó a cargar con la crueldad de su otro yo.
И вот, в предрассветный час, поруганная Природа свершила свою ужасную месть и из черной пропасти мучений, был послан к нему леденящий ужас, которым было его второе я.
Al mismo tiempo, el profesor Bulwer explicaba a sus alumnos la crueldad de las plantas carnívoras.
Я записал, что в один из тех дней профессор Бульвер демонстрировал своим ученикам страшный вид плотоядных растений.
Un mundo donde se desvanezcan la sospecha, la crueldad y el temor.
В мире, где не останется места подозрительности и жестокости.
Sé que es una crueldad despertar a alguien a estas horas.
Я знаю, бесчеловечно будить кого-то в такой час.
Crueldad y embriaguez.
Чего? Синуаций про пьянство и побои, так там писали.
Señoría, señoras y señores del jurado la acusación probará que Joe Fabrini utilizó a la esposa con la misma crueldad con la que un hombre usaría un arma para cometer un asesinato a sangre fría brutal y premeditado.
Итак, Ваша честь, дамы и господа присяжные, обвинение намерено доказать,что Джо Фабрини с помощью угроз, из корыстных побуждений использовал супругу покойного в качестве орудия холодного, жестокого и заранее спланированного убийства.
La maldad y la crueldad del mundo.
Подлость и жестокость мира.
Ha sido una crueldad decir eso, y además no es cierto.
Я был так жесток с вами. И несправедлив.
Sólo está conmigo cuando su crueldad no es tan terrible.
Он приходит ко мне только тогда, когда его жестокость не слишком пугающая.
La misma crueldad justo bajo la superficie.
Та же изощренная жестокость, как и под водой.
Venid a mí, espíritus que atendéis los pensamientos de muerte. Despojadme del sexo. y llenadme de la cabeza a los pies de la más terrible crueldad.
Слетайтесь, вы, Смертельных мыслей духи, измените Мой женский пол и от главы до пят Меня жестокой злобой напоите.
Está disponiendo de mi vida egoístamente y ahora añade vulgaridad a la crueldad.
Вы избавляетесь от меня самодовольно - еще и приправили жестокость вульгарностью.
Como resultado de esa indiferencia y crueldad, este niño desarrolló una actitud antinatural hacia Inglaterra.
И в результате этого равнодушия и жестокости, казалось, у мальчика развилось неестественное отношение к Англии.
La crueldad premeditada no se perdona.
Намеренную жестокость не прощают!

Из журналистики

La sentencia de Ochoa, aparte de su extravagante crueldad, podría al final costarle a los contribuyentes tanto como un millón de dólares.
Это трагедия, когда великая демократическая держава имеет такую уродливую и обширную систему тюрем, разрушающую ее репутацию и ее государственное устройство.
Les dijo que él rechazaba la crueldad contra los animales, pero insistió en que su deber era promover los intereses de la gente, antes que los de los perros.
Он сказал им, что отказывается от жестокости по отношению к животным, но настоял на том, что его обязанностью является защита интересов в первую очередь людей, а потом собак.
A dos décadas del genocidio ruandés, seguimos presenciando el horror y la crueldad de que es capaz el ser humano, en países como Siria, Sudán del Sur y la República Central Africana.
Спустя два десятилетия после геноцида в Руанде мы по-прежнему сталкиваемся со свидетельствами человеческой жестокости и ужасами - например, в Сирии, Южном Судане и Центральноафриканской Республике.
Bo, el príncipe caído, ha sido acusado de crueldad y corrupción, rasgos endémicos de la enclaustrada pero fragmentada oligarquía china, que valora el linaje de familia y depende de sus redes de aliados.
Один из падших князьков, Бо, был обвинен в жестокости и коррупции - чертах, которые являются эндемичными в закрытой, но фрагментированной олигархии Китая, которая ценит семейное происхождение и опирается на сеть союзников.
Entrenar a los animales para que realicen pruebas suele implicar inanición y crueldad.
Дрессированных животных, чтобы они выполняли приказы, часто подвергают голоданию и жестокости.
Significa que el pueblo iraquí seguirá sufriendo, tanto por la crueldad de Sadam, como por las consecuencias de las sanciones provocadas por su permanencia en el gobierno.
Это значит, что иракский народ будет и дальше страдать как от зверств Саддама Хусейна, так и от последствий санкций, вызванных его правлением.
Pero no hay ninguna necesidad humana esencial que nos obligue a matar ballenas, Todo lo que extraemos de las ballenas podemos obtenerlo sin crueldad de otras formas.
Но такой веской причины, по которой нам нужно было бы убивать китов, не существует. Все, что мы получаем от китов, можно получить без проявления жестокости другими способами.
Muchos chinos no aceptan el gobierno comunista precisamente porque el Partido Comunista niega su pasado y no se disculpa por su crueldad.
Многие китайцы не принимают коммунистическое правление именно потому, что Коммунистическая Партия отказывается от собственного прошлого и не желает принести извинения за свою жестокость.
Esta creencia se manifiesta en la cultura palestina en formas tanto pasivas como activas; demanda obstinación y admite la crueldad, la violencia y la duplicidad.
Он проявляется как пассивно, так и активно в палестинской культуре, требуя упорства и терпимости к жестокости, насилию и двуличию.
Esta es mi respuesta: la idea de que la crueldad humana tiene límites.
Мой ответ: идея о границах человеческой жестокости.
Apenas conocemos a nuestro enemigo, excepto por la intensidad de su odio y la profundidad de su crueldad.
Мы едва знаем нашего врага, за исключением степени его ненависти и глубины его жестокости.
Hay un error que todos cometemos una y otra vez: pensar al comienzo de una revolución que esta representa el triunfo de la libertad y la justicia sobre la dictadura y la crueldad.
Все мы склонны делать одну и ту же ошибку раз за разом: с началом революции мы предполагаем, что справедливость и свобода одержали верх над диктатурой и жестокостью.
Esta tragedia que desafía toda explicación lógica confirma sólo una cosa: la crueldad del azar.
Данная трагедия, не имеющая никакого логического объяснения, подтверждает лишь одно - жестокость случая.
Lamentablemente, la crueldad del azar también está al centro de los siglos de desconfianza entre Polonia y Rusia.
К сожалению, жестокость случая лежит также и в основе векового недоверия между Польшей и Россией.

Возможно, вы искали...