esquina испанский

угол

Значение esquina значение

Что в испанском языке означает esquina?

esquina

Ángulo formado por la convergencia de dos superficies, especialmente muros o paredes En particular, esquina1 de dos calles o caminos transversales, en particular la zona en que unen sus aceras Proyectil grande de piedra sin labrar

Перевод esquina перевод

Как перевести с испанского esquina?

Примеры esquina примеры

Как в испанском употребляется esquina?

Простые фразы

La casa de la esquina es la nuestra.
Дом на углу наш.
Un enorme camión llegó doblando la esquina.
Из-за угла выехал большой грузовик.
Gira en aquella esquina.
Поверни на том углу.
En el supermercado de la esquina se vende la fruta a un precio muy bueno.
В супермаркете на углу продают фрукты по очень хорошей цене.
La primavera está a la vuelta de la esquina.
Весна не за горами.
Hay un banco en la esquina.
На углу есть банк.
El autobús giró en la esquina.
Автобус свернул за угол.
Ella viró a la izquierda en la esquina.
На углу она повернула налево.
Gira a la derecha en la esquina.
На углу поверни направо.
Veo la muerte a la vuelta de la esquina.
Я вижу смерть за углом.
El bus dobló en la esquina.
Автобус свернул за угол.
Gira a la izquierda en la esquina.
На углу поверни налево.
Allí en la esquina hay un cine.
Там на углу есть кинотеатр.
Me lastimé el dedo pulgar del pie con la esquina de la pared.
Я ушиб большой палец ноги об угол стены.

Субтитры из фильмов

Está a la vuelta de la esquina, medio cuadra arriba.
За углом, через полквартала отсюда.
Escápate si puedes, te esperaré en el coche de la esquina durante diez minutos.
Постарайся ускользнуть. Я буду ждать в машине за углом 10 минут.
Ahora, lote número 20, a la derecha de la esquina de la Avenida DeSota.
Мы берем лот номер 20, правый угол ДеСота Авеню.
En la esquina del edificio, hay una pequeña habitación. justo al lado del depósito de cadáveres.
Есть такая комнатка в конце флигеля. как раз напротив морга!
El bar está a la vuelta de la esquina, señor.
Каюта-бар за углом, сэр.
La prosperidad está justo a la vuelta de la esquina.
Процветание ждет нас прямо за углом.
Llévame pasada la esquina y espérame.
Послушай. Отвези меня за угол дома и жди там.
Ve a esa esquina.
Ладно, парни.
En la esquina, salto al camión.
За углом я прыгну в машину.
Justo a la vuelta de la esquina.
Вон туда, прямо за углом.
Deje el pony detrás de la esquina.
Двигай за угол.
Pero el disparo vino de detrás de la esquina, delante de mí.
Но стреляли из-за угла, откуда-то спереди.
Creo que si pudiera hacer una ventilación en la esquina norte, justo aquí. Espere, déjeme mostrarle algo.
Мне кажется, если вы пробьёте забой в северной части.
La he llevado a la lavandería de la esquina.
Я отнесла ее в местную прачечную.

Из журналистики

Es que las cosas en Oriente Próximo son así: uno nunca sabe qué puede haber a la vuelta de la esquina.
Но именно в этом и заключается Ближний Восток: вы никогда не можете знать, что ждет вас за углом.
Ahora, los gobiernos que normalmente son cautelosos se están situando como si el futuro estuviese a la vuelta de la esquina.
Обычно осторожные правительства ведут себя в настоящий момент так, как если бы будущее было за углом.
Una crisis del dólar no está a la vuelta de la esquina, pero no cabe duda de que constituirá un enorme riesgo a lo largo de los diez próximos años.
Их беспокойство оправдано.
En primer lugar, la Segunda Guerra Fría no está a la vuelta de la esquina.
Во-первых, Вторая Холодная Война ни к чему.
Sin embargo, del mismo modo como los optimistas fueron demasiado festivos durante el auge, es probable que los ultra-pesimistas vayan demasiado lejos al predecir que hay una depresión a la vuelta de la esquina.
В то же время, как оптимисты слишком оптимистично уверены в резком росте, так и ультра-пессимисты, возможно, слишком увлечены прогнозированием приближающейся депрессии. 2009 год - это тяжелый год.
El nuevo Oriente Medio no presenta buenos presagios para el próximo año, pero una cosa no ha cambiado: sigue siendo Oriente Medio, en el que es casi imposible saber lo que podría estar esperando a la vuelta de la esquina.
В наступающем году Новый Ближний Восток не сулит ничего хорошего.
Por desgracia, no es que en la farmacia de la esquina se venda algún que otro medicamento de calidad inferior: el problema es mucho más grave que eso.
К сожалению, проблема намного глубже, чем два-три некачественных лекарства, продающиеся в аптеке на углу.
No se iba a permitir que la violencia diaria ocultara las realidades estratégicas más profundas: la victoria estaba a la vuelta de la esquina y pronto el mundo lo reconocería, a pesar de toda la propaganda anti-Bush.
Каждодневное насилие не должно скрыть более глубокие стратегические последствия: победа находится совсем рядом, и вскоре мир, несмотря на антибушевскую пропаганду, должен будет это признать.
En Burundi y Sierra Leona, Liberia y Timor Oriental, nuestros recursos están bajo tensión porque las fuerzas de paz de las Naciones Unidas están ayudando a los países a doblar la esquina en busca de la paz.
В Бурунди и Сьерра-Леоне, Либерии и Восточном Тиморе наши ресурсы на пределе, потому что миротворцы ООН помогают странам наладить мир.
Ninguna de estas reformas indispensables y largamente pospuestas convencerá a los seguidores de López Obrador de que el fin de la pobreza y la desigualdad está a la vuelta de la esquina.
Ни одна из этих важных и откладываемых на протяжении длительного времени реформ не убедит последователей Лопеса Обрадора в том, что конец бедности и неравенству в Мексике совсем близок.
La próxima guerra, ataque terrorista o iniciativa de paz fallida puede acechar a la vuelta de la esquina.
Возможно, что очередная война, террористическая атака или неудавшаяся мирная инициатива уже не за горами.
Es por ello, por ejemplo, que tantos de esos analistas continúan suponiendo que una recuperación normal y rápida está a la vuelta de la esquina.
Именно поэтому, к примеру, многие продолжают считать, что вот-вот произойдёт обычное стремительное восстановление экономики.

Возможно, вы искали...