уголок русский

Перевод уголок по-испански

Как перевести на испанский уголок?

уголок русский » испанский

prenda para la cabeza esquina

Примеры уголок по-испански в примерах

Как перевести на испанский уголок?

Простые фразы

Есть только один уголок во вселенной, насчёт которого ты можешь быть уверен, что ты можешь его улучшить, и это - ты сам.
Sólo hay un rincón del universo del que puedes estar seguro que puedes mejorar, y ese eres tú mismo.
В моём сердце есть уголок только для тебя.
Tengo un rincón de mi corazón sólo para ti.
У меня есть уголок в моей печени специально для тебя, алкоголь.
Tengo un rincón de mi hígado sólo para ti, alcohol.

Субтитры из фильмов

Я всегда сохраняла уголок в своем сердце для Билла, даже после того, как мы вышли за Генри.
Siempre he conservado un rincón en mi corazón para Bill, incluso después de que nos casáramos con Henry.
Но есть много песен, историй и замечательных легенд про один этот благословленный уголок.
Hay canciones, cuentos y lindas leyendas sobre este bendito lugar.
Обыскивала все щели и каждый уголок в поисках своего потерянного малыша.
Ha estado buscando a su bebé extraviado. El señor Jones la ayudó.
Хоть она и не знает, что мы с вами здесь, но уголок для нас найдется.
No sabe que estamos aquí, pero le buscará un rincón.
Искала себе солнечный уголок. Флорида.
Por la ropa que llevó, tal vez se fue a Florida.
Один его уголок, сэр, но, достаточно хорошо.
Un rincón, señor, bastante bien.
Вот его уголок.
Aquí va a dormir el muchacho.
С тех пор я посетил каждый уголок своей области и за ее пределами.
Desde entonces, he viajado a cada rincón de sus dominios y más allá.
Этот уголок я оставлю себе.
Y tú te tragaste el cuento.
Я уголок сыщу, где без помех Вы ей откроетесь. Я ваш должник. Вот письма, Яго.
Entrega estas cartas al patrón, que presente mis respetos al Senado.
До пришествия Анимуса, планету покрывал цветочные лес, это был уголок мира.
Antes del Animus vino, el bosque cubierto de flores del planeta en un capullo de la paz.
Когда интересовался твоим мужчиной, то спрашивал себя, есть ли у тебя свой уголок, или ты ютишься в палатке, как цыганка.
Cuando te hablaba de hombres me preguntaba si vivías en algún lugar, o en una tienda, como una gitana.
Я не привередливая, любой уголок подойдет.
Valdrá cualquier sitio. Incluso el cuarto de las escobas.
Потом вспомнил, что Арло сиял этот уголок.
Me dijeron que Arlo ocupaba este piso.

Из журналистики

Каждый уголок страны должен быть связан с внутренним и внешним рынками с помощью автомобильных и железных дорог, портов и аэропортов.
Se deben conectar todos los rincones del país con los mercados interno e internacional mediante carreteras, ferrocarriles, puertos y aeropuertos.
В настоящее время мир слишком мал для того, чтобы мы могли допустить, чтобы какой-либо его уголок пропустил победу над Мэлтуссианизмом.
El mundo actual es demasiado pequeño como para que cualquiera de nosotros pueda darse el lujo de que una zona del planeta quede a merced de la libre acción del malthusianismo.

Возможно, вы искали...