hincapié испанский

Значение hincapié значение

Что в испанском языке означает hincapié?

hincapié

Acción de afianzar el pie para sostener el cuerpo en un sitio. Acento o valor especial que se da a algo por considerarlo importante.

Примеры hincapié примеры

Как в испанском употребляется hincapié?

Субтитры из фильмов

Señoras y señores, debo hacer hincapié en la necesidad de que se moderen.
Дамы и господа, трудно переоценить необходимость сохранять спокойствие.
Haga hincapié en lo que supondría para el hospital. poder decir que la primera operación sin dolor. fue realizada entre estas paredes.
Прошу вас, скажите им, как это важно для престижа клиники, что первая безболезненная операция была проведена в этих стенах.
Ypor esta razón. quiero hacer hincapié en la necesidad de una vigilancia extrema.
Поэтому я указываю вам на необходимость крайней осторожности.
Stacey hizo hincapié en eso. Decía que los acusaban falsamente.
Кстати говоря, на суде Стэйси говорил, что его подставили.
Bueno, mi carta hacía hincapié en la necesidad de discreción.
Ну, в письме я не зря говорил о необходимости соблюдать осторожность.
Con el hincapié que hizo en la fotocopia debería saltar de alegría.
Учитывая то, как вы придирались к фотокопии, вы сейчас должны прыгать от радости.
Siempre he hecho hincapié en que todo el mundo puede doblar una cuchara.
Я всегда подчеркивал, что любой может сгибать ложки.
No debí decirlo. No es bueno hacer hincapié en ello.
Я не должна была это говорить, не надо вспоминать об этом.
Gente, en matemática, cada semana, hacemos hincapié en lo que fué estudiado la semana anterior.
Так, каждую неделю вы закрепляете то, что изучили на прошедшей.
En su escuela, que no es mala, usted tiene razón se hace mucho hincapié en lo que es bueno para cada niño en particular.
В твоей школе - это неплохая школа, но ты прав - основной упор делается на то, что принесет пользу и другим таким же школьникам.
Parece ser que Wright ocultó la cinta para hacer hincapié político en las posibilidades de error en casos de pena capital.
Похоже, Райт скрывал кассету, чтобы. сделать политическое заявление о возможных ошибках в системе казней.
Una vez más, esto es un claro ejemplo de cómo una autoridad simbólica, con el fin de ser eficaz, -esa es la paradoja, me gustaria hacer hincapié en esto- tiene que seguir siendo virtual.
Опять же, вот ясный пример того, как символический авторитет, для того, чтобы быть действующим, вот в чем парадокс, я бы хотел это подчеркнуть, авторитету приходится оставаться виртуальным.
El partido de Kerry ha comenzado a hacer hincapié en la economía.
Лагерь сторонников Кэрри рано получил возможность. заработать очки на вопросах занятости и экономических проблемах. и на этом основании обрушиться на президента с критикой.
Todo proviene de esa interacción, van a hacer hincapié en eso.
Всё сходится на этом разговоре, они прижмут тебя здесь.

Из журналистики

Sin embargo, una vez más, se hizo mucho hincapié en el pasado.
Вместо этого внимание снова было сосредоточенно на вопросах прошлого.
Teniendo en cuenta esto, en el GES del mes que viene los líderes mundiales deben hacer hincapié en la búsqueda de soluciones adaptables y con visión de futuro que den cuenta de las fuerzas cambiantes que afectan a la estabilidad monetaria y financiera.
С учетом этого, на ГЭС, который пройдет в следующем месяце, мировые лидеры должны сделать акцент на гибких, дальновидных решениях, которые бы учитывали дополнительные силы, влияющие на денежно-кредитную и финансовую стабильность.
Hoy la UE elige su Parlamento, comparte una moneda única y administra un presupuesto en el que se hace hincapié en el aumento del nivel de vida en los países miembros menos desarrollados.
В настоящее время ЕС выбирает свой Парламент, имеет одну валюту и контролирует бюджет, что подчеркивает повышение уровня жизни внутри менее развитых стран-членов.
En consecuencia, están adoptando una actitud escéptica en las negociaciones, en lugar de hacer hincapié en el sentido de obligación mutua que debería caracterizar a la alianza.
Как следствие, они скорее скептически подходят к переговорам, вместо того чтобы усиливать чувство взаимных обязательств, которое должно характеризовать альянс.
Dentro y fuera de Alemania, muchos declaran que hacen falta tanto austeridad como más crecimiento y que hacer más hincapié en el crecimiento no significa reducción alguna de la austeridad.
Многие в Германии и за ее пределами заявляют, что необходимы и строгость, и больший рост, и что более пристальное внимание к экономическому росту не означает снижения строгости.
TOLEDO, ESPAÑA - Con la gran estrategia del presidente George W. Bush para Medio Oriente en ruinas, su administración ha comenzado, aunque sea con titubeos, a hacer más hincapié en resolver conflictos por medios pacíficos.
ТОЛЕДО, ИСПАНИЯ - С развалом великой стратегии президента Джорджа В. Буша для Ближнего Востока, его администрация, хотя и нерешительно, начала уделять больше внимания разрешению конфликтов мирными средствами.
En el pasado, los asiáticos hicieron hincapié en proteger su soberanía y eran temerosos de cualquier enfoque multilateral que pudiera diluirla.
В прошлом жители Азии преуспели в защите своего суверенитета и были очень осторожны в отношении многих концепций, которые могли подорвать его.
Otra cláusula hace hincapié en la rendición de cuentas a los compañeros de la profesión, un sello de autorregulación profesional.
Другой пункт подчеркивает ответственность перед своими соратниками - критерий профессионального саморегулирования.
Y con el hincapié del CDF en la cooperación, no se mencionó una posible acción militar de los chinos para el reclamo de sus disputas territoriales en el Mar de China Oriental y el Mar meridional chino.
Так как ФРК концентрируется на сотрудничестве, то не было никакого обсуждения возможных военных действий со стороны Китая для завоевания их спорных территориальных претензий в восточных и южных Китайских морях.
Un mayor hincapié en los préstamos a los hogares también debería crear un mejor equilibrio en la economía entre el gasto del capital y el gasto de los consumidores que el que hubiera sido posible durante la expansión de 2002-2004.
Усиление акцента на предоставлении займов семьям должно также создать лучший баланс в экономике между капиталовложениями и потребительскими расходами, чем это было возможно в период расширения 2002-2004 гг.
Del mismo modo, muchos de los países que asistieron a la Cumbre de Asia Oriental hicieron hincapié en la necesidad de capacidades de respuesta, tales como la ayuda de emergencia para la mitigación de desastres.
Кроме того, многие страны, участвующие в СВА, указали на необходимость мер реагирования, таких как аварийная ликвидация последствий стихийных бедствий.
En cambio, Cameron hizo hincapié en el objetivo constante de Reino Unido de abrirse al mundo, pero restringir al mismo tiempo los derechos a las ayudas sociales de los migrantes de la UE.
Вместо этого, Кэмерон сделал акцент на желании Британии быть страной всегда открытой миру, но с ограниченными правами мигрантов из ЕС на социальную защиту.
En una reunión del gabinete hizo hincapié en que se tenía que reprimir el desafío de la nueva República.
На заседании кабинета министров он настаивал на том, что необходимо справиться с этим вызовом новой республике.
Convocó al ejército, haciendo hincapié en que la autodeterminación era el único camino por seguir, a rechazar una asociación, incluso pasiva, con la insurrección y le instruyo a restablecer el orden público.
Настаивая на том, что самоопределение является единственным путем вперед, он призвал армию отказаться даже от пассивной связи с восстанием и поручил ей восстановить общественный порядок.

Возможно, вы искали...