olvido испанский

забвение

Значение olvido значение

Что в испанском языке означает olvido?

olvido

Extinción de un recuerdo. Falta de memoria. Desaparición del cariño. Descuido o abandono de una cosa.

Olvido

Nombre propio de mujer

Перевод olvido перевод

Как перевести с испанского olvido?

Примеры olvido примеры

Как в испанском употребляется olvido?

Простые фразы

Siempre me olvido del nombre de la gente.
Я постоянно забываю имена людей.
Siempre me olvido del nombre de la gente.
Я всегда забываю имена людей.
Me gustan las mujeres, me gusta el vino. Y si tengo que olvidarlas bebo y olvido.
Мне нравятся женщины, мне нравится вино. И если мне нужно забыть их, я пью и забываю.
Cuanto más mejoro mi coreano, más olvido mi inglés.
Чем лучше становится мой корейский, тем больше я забываю английский.
A veces me olvido de respirar.
Иногда я забываю дышать.
No olvido nada.
Я ничего не забываю.
Yo no hablo de venganzas ni perdones, el olvido es la única venganza y el único perdón.
Я не говорю ни о мести, ни о прощении; забвение - вот единственная месть и единственное прощение.
Casi lo olvido.
Я чуть не забыл.
Siempre me olvido de cerrar la puerta con llave.
Я постоянно забываю запереть дверь.

Субтитры из фильмов

Para hombres de pensamiento nuevo, cuyas mentes trajeron la imagen de horrores impronunciables, aquí hubo olvido.
Здесь для мужчин прибывших с фронта, чья память хранила образы непередаваемого ужаса, было забвение.
Casi lo olvido, mamá.
Я почти забыл, мама.
Y si no me agrada, nunca le olvido.
А если не нравится, то я его никогда не забуду.
No, no me olvido de Jim.
Нет, я не забыла про Джима.
Y pensar que casi te olvido.
Подумать только - я чуть не забыл вас.
Morleau, olvido 5 o 6 francos en la mesa.
Итак, в тот день, она забыла 5 или 6 франков на столе.
Y yo tampoco me olvido de ninguno de ellos.
И я вас никогда не забуду.
Soy un bueno para nada. Siempre olvido los cumpleaños y los aniversarios.
Я дрянной, такой-сякой. всегда забываю о днях рождения и годовщинах.
No olvido su amabilidad.
Я не забываю доброту.
Nunca olvido la cara de un amigo.
Я никогда не забываю лицо друга.
Siendo tan aficionado a la hierba, olvido a veces que no le sienta bien a otros.
Я так привык к этому, что иногда забываю, что не всем это нравится.
Me olvido que no estoy en Kansas.
Я забыла, что я не в Канзасе.
Casi lo olvido.
Я чуть не забыла!
El olvido.
Забвение.

Из журналистики

Cuando todo salió bien, esas preocupaciones pasaron al olvido.
Когда все пошло хорошо, об этих волнениях забыли.
Como resultado, se enterrará en el olvido la idea de un espacio común que se extienda desde Lisboa hasta Vladivostok.
Идея единого пространства от Лиссабона до Владивостока будет похоронена.
La mayoría de esos segmentos duplicados están condenados al olvido, porque cualesquiera proteínas que produzcan sus genes son superfluas.
Большинство этих удвоенных соединений обречены на исчезновение, потому что любые протеины, которые производят эти гены оказываются ненужными.
Y desde entonces el estatus global supremo del dólar ha sobrevivido, a pesar de los muchos episodios de olvido y abuso.
И высокий глобальный статус доллара сохранился с тех пор, несмотря на многочисленные эпизоды пренебрежения и злоупотребления.
Indicaría que no podrá haber verdadera paz en Guatemala mientras los poderosos tengan garantías de amnistía y el olvido se valore más que la verdad y la justicia.
Это означало бы, что не может быть никакого настоящего мира в Гватемале до тех пор, пока тем, кто стоит у власти, даруется амнистия, а забывание ценится выше правды и правосудия.
Entiende la tentación del mal, lo atractivo que es el olvido.
Он понимает искушение зла и соблазн забвения.
La enorme cantidad de evidencias disponibles en los censos y registros catastrales del período que va de 1901 a 1931 permanece en el olvido.
Огромное количество информации, находящейся в документах переписи населения и отчетах об уплате земельного налога с 1901 по 1931 годы, остается невостребованной.
Lo único que quiere Assad es que este asunto quede en el olvido -y quienes proponen el diálogo piensan que pueden darle lo que quiere con la esperanza de romper la alianza de Siria con Irán.
Ассад хочет, чтобы это событие было предано забвению - и сторонники диалога думают, что могут выполнить его пожелание, в надежде разрушить союз Сирии с Ираном.
Así es que los inversionistas deben esperar ahora que el último episodio caiga en el olvido, a menos y hasta que la esperanza sucumba ante la psicología del mercado.
Таким образом, инвесторы должны сейчас надеяться, что последние события будут забыты, до тех пор пока такая надежда не станет жертвой биржевой психологии.
Sin embargo, vale la pena recordar que el olvido es muy valioso.
Но стоит помнить, что есть много ценного в забывании.
La decisión que tomó en 2006 de sacar a Yanukovich del olvido e instalarlo de nuevo como primer ministro es algo de lo que no se ha recuperado.
Принятое им в 2006 г. решение вернуть Януковича из забвения и дать ему пост премьер-министра было шагом, от последствий которого он до сих пор не может оправиться.
Aunque aquel mundo en que era posible el olvido tal vez ya no exista más, podemos darle al nuevo mundo una forma que nos beneficie en vez de abrumarnos.
В то время как мир забвения, возможно, исчез, мы можем изменить этот новый мир таким образом, чтобы он приносил нам выгоду, а не подавлял нас.
Merkel apenas esquivó el olvido político en las pasadas elecciones generales, después de que el CDU adoptara una postura radical de mercado y luego la usara en la campaña de 2005.
Меркель только что избежала политического забвения на последних всеобщих выборах после того, как ХДС приняла рыночный радикализм, а потом провела кампанию на его основе в 2005 году.
El olvido común que surge después de un evento traumático no debe confundirse con amnesia del trauma.
Простую забывчивость, которая возникает после травмы, нельзя путать с потерей памяти о самой травме.

Возможно, вы искали...