Забвение русский

Перевод забвение по-испански

Как перевести на испанский забвение?

Забвение русский » испанский

olvido

забвение русский » испанский

olvido aniquilación

Примеры забвение по-испански в примерах

Как перевести на испанский забвение?

Простые фразы

Я не говорю ни о мести, ни о прощении; забвение - вот единственная месть и единственное прощение.
Yo no hablo de venganzas ni perdones, el olvido es la única venganza y el único perdón.

Субтитры из фильмов

Здесь для мужчин прибывших с фронта, чья память хранила образы непередаваемого ужаса, было забвение.
Para hombres de pensamiento nuevo, cuyas mentes trajeron la imagen de horrores impronunciables, aquí hubo olvido.
Забвение.
El olvido.
Кажется, мы все настолько заняты желанием обойти других и получить что-то более блестящее, заплатив за это как можно меньше, что Рождество, а вместе с ним я, просто уйдем в забвение.
Estamos todos tan ocupados con ser mejor que los demás, en ir más aprisa, en que todo brille más y cueste menos, que la Navidad y yo nos perdemos en el proceso.
Забвение быстрей ведет к греху.
El silencio. va más rápido al revés.
Господь посылает нам страдания, но он дарит нам и забвение.
Dios nos envía las desgracias pero también el olvido.
Затем, как и с ним, забвение поглотит тебя всего, мало-помалу.
Y, como para él, triunfará sobre todo tu ser, poco a poco.
Что ж,...за забвение ничтожной любви!
Bien, por el viejo amor.
Я вступаю в забвение. Отныне только Смерти дозволено любить меня.
El olvido me pertenecerá y ahora sólo me amará la Muerte.
Забвение мира и всего, кроме Бога.
El olvido del mundo y de todo excepto de Dios.
Ту же свободу,такое же забвение, находит погонщик мулов на постоялом дворе, выпив несколько чашек рисовой водки он умиротворённо засыпает.
Un hombre del pueblo tiene siempre la misma manera de evadirse, bebe mucho vino para luego quedarse dormido.
Он просто находит короткое забвение и отдых. Но очнувшись от грёз, он видит мир в котором ничего не изменилось.
Su escape es breve y para cuando vuelva. se dara cuenta que todo esta igual o peor que antes.
Но в своих мадитациях я нахожу лишь короткое забвение, и чувсвую что так же далёк от просветления, как и будучи плодо в утробе матери.
Pero encuentro un conflicto en los ejercicios de mi meditacion. Algo asi como que la sabiduria esta muy lejos, tal vez en la casa de mi padre.
Мы находим утешение, находим забвение, мы учимся мастерству обманывать себя.
Nunca encontrara la paz interior. Son todos trucos los que hay alli.
Забвение постепенно проникает в твою память.
El olvido se infiltra en tu memoria.

Возможно, вы искали...