subsistencia испанский

хранить

Значение subsistencia значение

Что в испанском языке означает subsistencia?

subsistencia

Permanencia, estabilidad y conservación de las cosas. Conjunto de medios necesarios para la vida humana. Filosofía.| Complemento último de la substancia, o acto por el cual una substancia se hace incomunicable a otra.

Перевод subsistencia перевод

Как перевести с испанского subsistencia?

subsistencia испанский » русский

хранить средства к существованию

Примеры subsistencia примеры

Как в испанском употребляется subsistencia?

Субтитры из фильмов

En opinión de los geógrafos y de los viajeros, la comarca que van a visitar, llamada Las Hurdes, es una región estéril e inhóspita, en la que el hombre está obligado a luchar, hora a hora, por la subsistencia.
По мнению географов и исследователей, регион Лас Хурдес, который мы собираемся посетить, бесплоден и негостеприимен, где человек вынужден каждую постоянно вести борьбу за существование.
Los años pasaron sin recompensa y a falta de medios de subsistencia, la vida se ha vuelto intolerable.
Не сумев найти работу, он лишается средств к существованию и решает, что ему не по силам преодолеть сии тяготы бытия.
Nada específico, pero parece que entramos a una zona de energía incompatible con nuestros procesos mecánicos y de subsistencia.
Нет подробных данных, но, похоже, мы вошли в зону энергии, несовместимой с нашими жизненными процессами.
La única diferencia era el problema de subsistencia.
Единственная разница в том,...как он решал проблему питания.
Mi conclusión es que debe buscar la subsistencia en cualquier parte fuera de mi reino.
Я прошу вас искать убежища в других краях. вне моего королевства.
El espectáculo es una permanente guerra del opio dirigida a la identificación de los bienes con las mercancías y de la satisfacción con la subsistencia ampliada según sus propios dictados.
Спектакль - это непрерывная опиумная война, которая ведётся с целью уничтожить даже в мыслях людей различия между товарами и жизненными ценностями, между развлечением и выживанием.
Pero si la subsistencia consumible debe aumentar constantemente es porque no deja de suponer la privación.
Но если потребление выживания должно постоянно возрастать, то это значит, что оно должно продолжать содержать в себе лишение.
Si no hay ningún más allá de la subsistencia aumentada, ningún punto en el que pueda dejar de crecer, es porque ella misma no está más allá de la privación, sino que es la privación enriquecida.
Выживание постоянно дорожает, и нет предела росту его потребления - это происходит потому, что нет такого лишения, которое не могло бы быть удовлетворено, это лишение будет просто более дорогим, нежели предыдущее.
Por otro lado la producción de mercancías, menos desarrollada, se presenta también bajo una forma concentrada: la mercancía que la burocracia retiene es el trabajo social total, y lo que revende a la sociedad es su subsistencia en bloque.
Более того, товарное производство, слабо развитое при бюрократическом капитализме, также концентрируется в руках бюрократии, которая контролирует весь общественный труд и продаёт обществу лишь самый минимум, достаточный для выживания.
Con sólo once tablas podría calcular la probabilidad de la subsistencia de la materia viva.
Что-то происходит с моим мозгом.
Como no tenéis ningún medio de subsistencia y todo el mundo debe ganarse el pan sobre la Tierra.
У тебя нет средств к существованию, а все люди должны зарабатывать себе на пропитание.
Puede parecer cruel, pero el objetivo no es algo tan simple como la subsistencia.
Это может показаться жестоким, но цель всего этого ничто иное как самосохранение.
Los niños son los únicos bienes familiares ya que cada par de manos extra es una contribución necesaria para la subsistencia.
Дети - единственное достояние семьи, поскольку каждая пара рук. это необходимый вклад в её существование.
Quise hacerlo pero dijeron que debía tener un año de gastos de subsistencia.
Я хотела. но мне сказали, что я должна иметь накопления, чтобы хватило на год жизни.

Из журналистики

A consecuencia de ello, su producción es escasa e insuficiente para su subsistencia.
В результате, их продукция является скудной и недостаточной для их пропитания.
Con un desembolso en efectivo muy bajo -y tal vez nulo a fin de cuentas --podríamos conservar la naturaleza y proteger de esa forma las bases de nuestras propias vidas y medios de subsistencia.
За счет незначительных затрат, а, возможно, в результате и без затрат, мы могли бы сохранить природу и, таким образом, защитить источник нашей жизни и средства для ее обеспечения.
Los métodos de estas organizaciones ayudan a las personas que necesitan alimentos con urgencia, pero también les ayudan a mejorar sus medios de subsistencia y crear capacidad de resistencia para sobrellevar crisis futuras.
С помощью такого подхода агентства не только предоставляют продовольственную помощь людям, срочно в ней нуждающимся, но также помогают им улучшить условия жизни и укрепить устойчивость к будущим кризисам.
Se han perdido miembros de familias, han quedado destruidos hogares y se han arruinado medios de subsistencia.
Пропали члены семей, разрушены дома и уничтожены средства к существованию.
Sus temores son compartidos por agricultores de subsistencia y poblaciones indígenas en todo el mundo -aquellos que sufren lo peor de los cambios climáticos, aunque no hicieron nada para causarlos.
Их опасения разделяют фермеры и коренные народы во всем мире - люди на своих плечах ощущают бремя климатических изменений, хотя они не сыграли никакой роли в том, что явилось их причиной.
En países donde gran parte de la población vive por debajo del nivel de subsistencia, es demasiado fácil comprar votos.
В странах, где значительная часть населения имеет доходы ниже прожиточного минимума, скупить голоса очень легко.
En los países dependientes de la agricultura, como Etiopía, unas sequías más largas e inundaciones más frecuentes están amenazando los medios de subsistencia y los suministros alimentarios.
В таких зависимых от сельского хозяйства странах, как Эфиопия, более длительные засухи и более частые наводнения угрожают недостатком средств к существованию и запасов продовольствия.
Países como Haití y la República Dominicana se encontraron a la deriva, habitados por poblaciones sin educación que apenas sobrevivían con base en la agricultura de subsistencia.
Такие страны, как Гаити и Доминиканская республика, обнаружили, что плывут по течению, с необразованным населением, едва выживающим на сельском хозяйстве, дающем минимальные средства к существованию.
La subsistencia fluía de acuerdo con su voluntad y estaba apoyada por costumbres de confianza y de compartir.
Средства к существованию поступали в зависимости от их доброй воли, и вся система основывалась на соглашениях о справедливом распределении и доверии.
Por ejemplo, en zonas rurales de subsistencia, una mala cosecha puede provocar el hambre antes de que se haya recogido la cosecha del año siguiente.
Например, в сельских регионах, живущих по принципу натурального хозяйства, неурожай может привести к голоду, прежде чем созреет урожай следующего года.
Jerven observa que muchos países africanos tienen dificultades para calcular el tamaño de sus relativamente grandes economías de subsistencia y de la actividad económica no registrada.
Джервен отмечает, что многие африканские страны имеют проблемы с измерением размеров их относительно крупных натуральных хозяйств и неучтенной экономической деятельности.
Mientras tanto, los habitantes de los bosques han demostrado a menudo que son los mejores guardianes de los árboles de los que depende su subsistencia.
Между тем, лесные племена доказали, что они зачастую являются наилучшими защитниками деревьев, от которых зависит их жизнь.
Identificamos seis objetivos universales para el desarrollo sostenible: vidas y medios de subsistencia, seguridad alimentaria, sostenibilidad del agua, energía limpia, ecosistemas saludables y buena gobernanza.
Мы выделили шесть универсальных целей устойчивого развития: жизнь и средства к существованию, продовольственная безопасность, устойчивое водоснабжение, чистая энергия, здоровая экосистема и хорошее управление.
Según ésta, en el intento de hacer que unos campesinos pasen de la agricultura de subsistencia a la comercial faltaron, sencillamente, demasiadas piezas.
В попытке перевести фермеров от работы с субсидиями на чисто коммерческое сельское хозяйство слишком много пропущенных элементов, доказывает Мунк.

Возможно, вы искали...