échéant французский

Значение échéant значение

Что в французском языке означает échéant?

échéant

Qui survient, qui arrive.  Cliquez sur le lien adéquat de la page échéante.  Au cas échéant, on a un plan bis.  Le cas échéant, veuillez indiquer toute mention requise dans ce questionnaire. (En particulier) Qui arrive à échéance, dû.  Les ordres sur titres cotés qui annulent une position échéante sur des dérivés sur indice boursier.

Примеры échéant примеры

Как в французском употребляется échéant?

Субтитры из фильмов

Je me méfierai. Le cas échéant, je tenterai de deviner ses tours.
Я могу даже попытаться раскрыть его секреты.
Et le cas échéant?
А если?
Voici maintenant un laisser-passer officiel qui mettra à votre disposition le cas échéant les autorités civiles et militaires de l'Empire.
Вот официальный пропуск, который при оказии расположит к вам гражданских и военных должностных лиц империи.
Et j'espère pour votre santé que l'ex colonel Ogareff résonnera le cas échéant aussi naïvement que le capitaine Strogoff.
Я надеюсь, что Огарев будет так же наивно пренебрегать случаем, как и капитан Строгов.
Si les Romuliens attaquent, ripostez. Le cas échéant, détruisez-vous.
Если ромуланцы нападут, сражайтесь, и если необходимо, уничтожьте корабль.
Si vous arrivez avant l'embarquement, - vous le verrez le cas échéant.
Если вы приедете до вылета, то сможете увидеть своего мужа.
Pas de récriminations de ma part, le cas échéant.
Я не буду иметь претензий, если что.
Donc, vous voyez je ne peux pas être le gars, le cas échéant, qui a volé Angela de vous à Cannes.
Теперь ты понимаешь, что я никак не могу быть тем парнем,.. который украл у тебя Анжелу в Каннах?
Mais le cas échéant, je serai prêt.
Но если придется, обещаю, я буду готов.
Le cas échéant, contactez-moi ou quelqu'un du Conseil de sécurité des transports.
Я или кто-нибудь другой из Национального совета по безопасности транспорта свяжемся с вами в дальнейшем в случае чего.
J'ai peu de chances de gagner, mais le cas échéant, ça vous fera de la pub gratuite.
Джоуи, моя победа, как бы не малы были бы мои шансы, может покрыть расходы на туристические брошюры. У вас может быть заказан весь сезон.
Le cas échéant, nous en fournirons un.
Если он вам не по карману, он будет вам предоставлен.
Et, le cas échéant, elle fait avancer la vie, et n'attend pas la fin pour l'arrêter et mettre fin au moment où la vue apparaît.
Смерть не поджидает в конце пути, что6ы заключить жизнь в клетку, а умирает с появлением новой жизни.
Et le cas échéant, ce que vous en pensez.
Я всего лишь хотел спросить, знаете ли вы об этом и что вы думаете.

Из журналистики

Le cas échéant, elle serait la première femme présidente de la Corée du Sud et pour ses rivaux, sa position dominante dans la course est un fait inconfortable mais inattaquable.
Будучи избранной, она станет первой в Южной Корее женщиной-президентом, и для ее противников ее лидирующее положения в гонке является хотя и неудобным, но неоспоримым фактом.
Ce n'est qu'en faisant montre de professionnalisme dans son travail et de sa volonté de tenir les hauts fonctionnaires pour responsables le cas échéant que la CPI fera naître un soutien vaste et durable.
Лишь демонстрируя профессионализм и стремление привлечь к ответственности высших правительственных лидеров, виновных в уголовных преступлениях, МУС сможет вызывать к себе твёрдое доверие большинства людей.
De même, le départ des Américains de Mésopotamie - qui se contenteront d'aider à distance, le cas échéant -, fera peser le poids de la résolution du problème sur les Irakiens et sur d'autres parties prenantes régionales.
Отступление Америки из Месопотамии также возложит ответственность за решение проблемы на плечи Ирака и других стран региона, предоставив силам США оказывать содействие в тех случаях, где это окажется необходимо.
Le cas échéant, cela comporterait des implications importantes pour le système financier et en particulier pour les banques.
Если это действительно так, данный вывод имеет очень важные последствия для всей финансовой системы, особенно для банков.
Dès lors, quelle structure devrait prendre un mandat révisé pour les banques centrales, de manière à maintenir leur attention sur une faible inflation tout en permettant, le cas échéant, à la politique monétaire de répondre à d'autres problèmes?
Так какая же структура должна быть у пересмотренного мандата центральных банков, чтобы поддерживать их внимание на низкой инфляции, позволяя денежно-кредитной политике решать другие вопросы в случае необходимости?
Ce dont les banques centrales ont besoin aujourd'hui est un mandat nouveau, qui confirme la stabilité des prix en tant qu'objectif principal à long terme tout en permettant aux décideurs de poursuivre d'autres objectifs le cas échéant.
Сейчас банкам необходим пересмотренный мандат, который будет удерживать ценовую стабильность в качестве основной, долгосрочной цели, в то же время позволяя политикам преследовать другие цели в случае необходимости.
La question est maintenant de savoir quel leader, le cas échéant, se saisira du mégaphone mondial à Brisbane et osera se faire entendre.
Теперь вопрос заключается в том, кто из лидеров в Брисбене, если таковой найдется, возьмет мировой мегафон и выскажется.
Le cas échéant, Israël pourrait utiliser une telle situation comme un prétexte pour écraser les Palestiniens et leurs toutes nouvelles institutions.
В данном случае Израиль может воспользоваться этим как предлогом для начала войны с палестинцами и уничтожения их лишь недавно созданных государственных институтов.
Le cas échéant, la Syrie encouragera le Liban dans un traité de paix avec Israël et s'appuiera lourdement sur le Hezbollah pour s'adapter aux nouvelles réalités.
Если это всё же произойдёт, Сирия подтолкнёт Ливан к мирному договору с Израилем и жёстко надавит на Хезболлу, чтобы приспособить её к новым реалиям.
Dans l'avenir prévisible, le cas échéant ce conflit intérieur peut être résolu seulement par la violence, ainsi que les manifestations de masse qui se prolongent à Kiev le laissent à penser.
В обозримом будущем данный конфликт может быть разрешен, если такое вообще возможно, только с большим количеством насилия, что предполагают продолжающиеся массовые протесты в Киеве.
Ils assisteront au mieux la cour en coordonnant leurs efforts, en surveillant efficacement le processus et en aidant à identifier - et le cas échéant, à résoudre - les problèmes qui surviennent.
Они могут лучше всего помочь суду, координируя свои действия, осуществляя справедливый контроль и помогая определить - и где необходимо, решить - проблемы по мере их возникновения.
Le cas échéant, elles peuvent être soutenues par des forces aériennes et maritimes de réaction rapide, et constituent donc une ressource militaire complète d'intervention armée.
В случае необходимости они могут получить поддержку со стороны военно-воздушных и военно-морских сил быстрого реагирования и, таким образом, представляют собой полноценный военный ресурс для вооруженного вмешательства.
Quelqu'un comme Draghi ne se serait pas laissé aller à une telle déclaration sans être convaincu qu'il pouvait lui donner suite le cas échéant.
Такой человек, как Драги, не выступал бы с таким заявлением, если бы не верил в то, что сможет его выполнить.
Il doit rapprocher les institutions internationales existantes, fortes de leur expérience et de leurs ressources, pour les réformer le cas échéant et encourager une action commune et une coopération efficaces.
Он должен соединить международные институты с их опытом и ресурсами, реформировать их в случае необходимости, а также способствовать эффективному сотрудничеству и совместным действиям.

Возможно, вы искали...