échéance французский

срок

Значение échéance значение

Что в французском языке означает échéance?

échéance

(Commerce, Finance) Terme où échoit le paiement d’une chose due.  […]; qu'on se rappelle les nécessités terribles, les terribles échéances où chaque fin de mois l'accule ; l'huissier à ses trousses, sa mère qui le harcèle, l'avenir engagé, […].  (Figuré) — Nous verrons bien la valeur de vos promesses quand elles seront arrivées à échéance. (Justice) Terme d’un délai quelconque.  (Justice) Terme d’un délai quelconque.

Перевод échéance перевод

Как перевести с французского échéance?

Примеры échéance примеры

Как в французском употребляется échéance?

Субтитры из фильмов

A quoi nous ont-ils servi? A repousser l'échéance.
И что мы получили оттого, что продали эту рыбу?
Quelqu'un l'a repris à son échéance.
После аннулирования права покупки земля может быть приобретена любым человеком.
Enfin, je dois faire face à une échéance dont les conséquences risquent de nous compromettre.
Нам нужно заплатить долги, иначе нас ждут большие неприятности.
Quand cette échéance reste inconnue, c'est comme si nous étions immortels.
Незнание этого дня практически делает нас бессмертными.
Mais malheur à qui ne payait pas à l'échéance.
Но горе тому, кто не платил по этим распискам в срок.
Il ne faut pas rater une échéance.
Не пропускают ни единой выплаты.
Ce n'est qu'une échéance.
Всего лишь день выпуска.
Ce n'est qu'une autre échéance.
Всего то, ещё один выпуск.
Je suis en rythme d'échéance.
Да, и при том переписывать времени не будет.
Tu as une échéance dans 19 heures.
У тебя точка невозвращения, выпуск через 19 часов.
Et je suis sûr qu'il y a une bonne raison, mais j'ai une échéance.
Я даже уверен, что у тебя есть причина здесь быть. - А у меня сегодня крайний срок.
Une échéance? Qu'est-ce que tu racontes?
Крайний срок?
Je ferai de mon mieux mais pourquoi cette échéance?
Я сделаю все возможное. Но я не понимаю, почему 4 дня.
Et n'oubliez pas notre échéance impérative.
И не забывайте про жесткий и короткий срок.

Из журналистики

Parfois, les paiements du service de la dette sont rééchelonnés ou possiblement étirés sur une plus longue échéance, donnant ainsi plus de temps aux pays endettés de recouvrer leur capacité d'effectuer des paiements.
Иногда платежи по обслуживанию долга переносятся и, возможно, растягиваются на более длительный период, что дает стране-должнику время, чтобы восстановить свою платежеспособность.
Cela dépend de l'échéance à laquelle on situe la fin de la crise financière, et cette échéance est aussi difficile à prévoir que le sont les taux de change.
Это зависит от того, когда, по вашему мнению, утихнет кризис - а это предсказать так же сложно, как прогнозировать курс валютного обмена.
Cela dépend de l'échéance à laquelle on situe la fin de la crise financière, et cette échéance est aussi difficile à prévoir que le sont les taux de change.
Это зависит от того, когда, по вашему мнению, утихнет кризис - а это предсказать так же сложно, как прогнозировать курс валютного обмена.
Des progrès remarquables ont été accomplis, mais il reste encore beaucoup à faire - et il n'y a que 1 000 jours pour poursuivre le travail avant l'échéance de 2015.
В этих областях были достигнуты значительные успехи, однако еще многое предстоит сделать - а до истечения срока реализации этих целей в 2015 году осталось меньше 1000 дней.
D'une part, la question est de savoir s'ils seront en mesure de réémettre de nouvelles obligations pour rembourser celles qui arriveront à échéance.
Одним из них является то, будет ли у них возможность выпустить больше облигаций, чтобы погасить те, у которых истек срок.
L'échéance la plus lourde pour les remboursements des prêts hypothécaires subprimes, où l'on attend le plus de non paiements, vient au printemps 2008.
Самое большое количество дефолтов субстандартных ипотек ожидается этой весной.
L'effet des mesures fiscales qui incitaient à acheter des maisons, des voitures, etc. - et ont donc ravi la demande à venir - se tassera à mesure qu'elles arriveront à échéance.
Результаты налоговой политики, которые приведут к снижению спроса в будущем, такие как льготы покупателям автомобилей и домов - сократятся после завершения соответствующих программ.
Si l'éclatement est inévitable, retarder l'échéance augmentera encore le prix à payer.
Поэтому, если распад неизбежен, его отсрочка приведет лишь к более высоким расходам.
Adoptés en 2000, les OMD arriveront à échéance en 2015, et devraient laisser place aux ODD, qui concerneront très probablement la période 2015-2030.
Срок ЦРТ, принятых в 2000 году, истечет в 2015, им на смену придут ЦУР, скорее всего, на период с 2015 по 2030 год.
Les prêts antérieurs sont arrivés à échéance, tandis qu'augmentaient les besoins de trésorerie.
Срок выплаты прошлых займов уже наступил, а потребности в денежных средствах возросли.
La BCE pourrait honorer (contrairement à sa politique actuelle d'achat) à une partie de chaque obligation d'État arrivant à échéance, correspondant au pourcentage de la dette publique de l'État membre autorisé par les règles de Maastricht.
ЕЦБ будет обслуживать (но не выкупать) определенную часть гособлигаций с истекающими сроками погашения. Эта часть будет соответствовать проценту госдолга страны, разрешенному маастрихтскими правилами.
Voilà pourquoi le marché peut, à brève échéance, ressembler au casino de Keynes, et à plus longue échéance, à la merveille de Hayek.
Это объясняет, почему рынок может быть похож на казино Кейнса в краткосрочном периоде и на чудо Хаека в долгосрочном.
Voilà pourquoi le marché peut, à brève échéance, ressembler au casino de Keynes, et à plus longue échéance, à la merveille de Hayek.
Это объясняет, почему рынок может быть похож на казино Кейнса в краткосрочном периоде и на чудо Хаека в долгосрочном.
L'Irlande compte parmi les pays les plus conscients des difficultés associées au fait d'avoir à emprunter à des services de fonds, et à rembourser des dettes proches de l'échéance.
Ирландия знает лучше многих стран те трудности, которые появляются, когда надо занимать на выплату долгов с наступившим сроком погашения.

Возможно, вы искали...