écorchure французский

ссадина, царапина

Значение écorchure значение

Что в французском языке означает écorchure?

écorchure

Éraflure de la peau, ou de tout autre chose.  Ils restèrent trois jours à Essonne, d'abord pour attendre le coche, puis pour guérir les écorchures que la demoiselle s'était faites aux cuisses en courant à franc étrier.  Ce cheval a une écorchure.  Cette reliure, ce vernis, cet arbre a reçu une écorchure.  Ces plaies, écorchures plutôt que blessures, étaient superficielles.

Перевод écorchure перевод

Как перевести с французского écorchure?

écorchure французский » русский

ссадина царапина

Примеры écorchure примеры

Как в французском употребляется écorchure?

Субтитры из фильмов

Sa main était blessée et son front portait une écorchure bizarre en forme de croissant.
У него руки были ободраны. И эти странные ссадины-полумесяцы на голове. Гробовщик их прикрыл.
J'ai soigné une profonde écorchure que Lazare avait au front, pas vrai?
Мы привели сюда Лазаря, и я обработал его рану на лбу, верно? - Да.
Une écorchure ou une coupure peuvent être fatales.
Все верно. Любая рана на коже может быть смертельной.
Chaque écorchure ou rhume était une menace de mort.
Пил колено или насморк были смертельные угрозы.
Il a une écorchure en bas du dos, à droite.
У него, вероятно, небольшая царапина с права на спине.
La mort de Jaynie Hansen. D'où je viens, c'est une coupure, une écorchure, une fracture, qu'on appelle un accident.
Смерть Джейн Хансен. знаете, там откуда я родом, даже порез, царапина, сломанная нога - уже событие.
Ce n'est rien, juste une petite écorchure, ce sera guéri dans quelques jours.
Всё в порядке, это маленькая царапина, и заживёт через пару дней.
Enfin, ce n'est qu'une écorchure.
В смысле, это всего-всего лишь царапина.
C'est juste cette écorchure ici qui te met en colère, non?
Просто, здесь вот это место.. разве это не было сделано тобой, правда?
Est-ce que tu veux mourir d'une écorchure?
Тебе бы хотелось умереть из-за сбитых костяшек?
C'est juste une écorchure.
Это ебучая царапина.
J'ai survécu aux fils barbelés, d'une chute de train. à des balles. et là d'une petite écorchure.
Я пережил колючую проволоку, падение с поезда, пули, а какая-то крошечная царапина.

Возможно, вы искали...