что | Вт | вт | во

ВТО русский

Перевод ВТО по-французски

Как перевести на французский ВТО?

ВТО русский » французский

OMC Organisation mondiale du commerce WTO Organisation Mondiale du Tourisme OMT

Примеры ВТО по-французски в примерах

Как перевести на французский ВТО?

Субтитры из фильмов

Вто всего лишь спид, да?
Du speed, hein?
Лео, Всемирный банк и ВТО - это международные организации одним из членов которых является и США.
Ce sont des organisations internationales. dont les Etats-Unis sont membres.
Поверите или нет, но я консультирую ВТО в определённых областях макроэкономики. Так что тема глобального валютного кризиса не может быть от меня очень далека.
Je suis consultante à l'O.M.C. pour certains sites en macro-économie. donc attendez-vous à une crise monétaire dans les plus brefs délais.
О ВТО, Ронда. О Всемирной торговой организации.
A cause de l'Organisation Mondiale du Commerce.
Что ВТО выгодна корпорациям, а не людям.
Que l'OMC profite aux entreprises mais pas au peuple.
Джош, ВТО - антидемократическая организация и она не подотчётна ни перед кем.
Non. L'OMC n'est pas démocratique, et n'est responsable devant personne.
Да, вто что.
C'est ce qui me semblait.
Он ходил с нами в июне на митинг против ВТО.
Il venait avec nous et distribuait des tracts. En juin, il était venu à la manifestation contre l'OMC.
Он мог активизировать гарантии импорта текстиля и одежды, которые у нас есть, чтобы вы, ребята, заложили их в сделку, допускающую Китай в ВТО, начиная с бюстгальтеров.
Il peut les forcer à plafonner leur production de coton. On l'avait demandé pour l'entrée de la Chine à l'OMC. C'est l'occasion.
Вокруг не стоят люди, молясь за тебя, по крайней мере не вто время, когда ты принимаешь ванну.
Il n'y a personne debout autour en train de prier, du moins pas quand je prends un bain.
О, вто и она.
La voilà.
Чтож, не передадите ей вто это?
Eh bien, vous pouvez lui donner ça?
Я работаю во Всемирной Торговой Организации (ВТО).
Je suis avec l'Organisation Mondiale du Commerce.
Естьлюди,которыеверят вто,чтовтотденьпроизошел, своего рода, обмен душ.
Certainspensent qu'unéchanged' esprit a eu lieu ce jour-là.

Из журналистики

Более того, правила ВТО не были созданы равными, если речь идет о тарифах и стандартах.
En outre, sur le chapitre des tarifs et des normes, des règles de l'OMC ne se valent pas toutes entre elles.
Это сродни проверке ВТО на отклонения от установленных мировых стандартов.
Cela ressemblait à un essai de l'OMC pour établir de nouvelles normes internationales.
МВФ, Всемирный Банк и ВТО не только должны быть им подотчетны, но должны находиться в подчинении у этой новой, реформированной структуры ООН.
Le FMI, la Banque mondiale et l'OMC ne doivent pas seulement rendre compte à cette nouvelle structure réformée de l'ONU, ils doivent également en dépendre.
Конечно же, некоторые правила, такие как правила введения торговых санкций, существуют уже и сейчас, например, в рамках ВТО.
Bien évidemment, certaines règles, telles que celles qui régissent la promulgation des sanctions commerciales, sont désormais appliquées au sein de, disons, l'OMC.
И все же, евро-атлантическая замкнутость все еще преобладает в ВТО.
Pourtant, l'introversion euroatlantique imprègne encore l'OMC.
Одна из серьезнейших проблем, с которыми придется столкнуться Китаю, прежде чем вступит в силу в 2007 году договор с ВТО, - это подготовка банковской системы страны к приватизации и конкуренции с иностранными банками.
Un des plus grands défis que la Chine doit relever avant l'entrée en vigueur du traité de l'OMC en 2007 est de préparer le système bancaire du pays à la privatisation et à la concurrence avec les banques étrangères.
Соглашения ВТО только косвенно затрагивают вопросы энергии, поскольку энергия рассматривается как исчерпаемый природный ресурс и, таким образом, во многих случаях освобождается от действия этих норм.
Les dispositions de l'OMC ne s'appliquent qu'indirectement aux questions énergétiques, parce que l'énergie est considérée comme une ressource naturelle non renouvelable et est donc souvent exemptée des règlements en vigueur.
Затем, также существуют возможности для оживления ВТО, для которого одним из необходимых условий являются прочные европейско-американские обязательства, хотя это еще не все решение вопроса.
Il y aura alors également des possibilités de relancer l'OMC, un fort engagement Américano-européen étant une condition préalable nécessaire, mais pas la solution complète.
ВТО, а также МВФ и Всемирный Банк, должны иметь лучшее понимание изменяющихся потребностей тех обществ, которые наиболее чувствительны к воздействию, оказываемому процессом глобализации.
L'OMC, mais aussi le FMI et la Banque Mondiale, doivent comprendre les besoins en cours de mutation des sociétés les plus vulnérables à l'impact de la mondialisation.
Только недавно после вынесения ВТО решения в пользу европейской стороны, конгрессу США пришлось переписать налоговое законодательство, затрагивающее миллиарды долларов.
Tout récemment, lorsque l'Organisation mondiale du commerce s'est prononcée en faveur de l'Europe sur certaines plaintes, le Congrès des États-Unis a dû réclamer des milliards de dollars USD de taxes.
Столь же важным будет прогресс в отношении торговых переговоров раунда ВТО в Дохе и выполнение прошлых обещаний относительно помощи Африке.
Tout aussi importante sera la pression exercée pour avancer dans les négociations commerciales de l'OMC avec le cycle de Doha et pour donner suite aux engagements passés sur l'aide apportée à l'Afrique.
Присоединение России к Всемирной торговой организации также должно поспособствовать тому, чтобы она начала играть по международным правилам, как это произошло с Китаем после его вступления в ВТО.
L'accession de la Russie à l'Organisation mondiale du commerce, en 2011, devrait également contribuer à garantir que celle-ci se plie aux règles internationales, comme cela a été le cas de la Chine après son entrée dans l'OMC.
Присоединение России к правовой базе ВТО должно положить начало гораздо более стабильным и предсказуемым экономическим отношениям.
Le respect, par la Russie, du cadre juridique de l'OMC devrait commencer à apporter plus de stabilité et de prévisibilité des relations économiques auprès elle.
Это помогает объяснить подъем протекционизма и неудачу торговых переговоров ВТО в Канкуне в сентябре прошлого года с целью улучшить доступ появляющихся на рынке стран к рынкам развитых стран.
Cela aide à expliquer la montée du protectionnisme et l'échec des discussions de l'OMC à Cancun en septembre dernier dans l'amélioration de l'accès aux marchés des pays industrialisés pour les pays émergents.