| шо | в | о

во русский

Перевод во по-французски

Как перевести на французский во?

во русский » французский

dans à par en

Во русский » французский

Canton de Vaud

Примеры во по-французски в примерах

Как перевести на французский во?

Простые фразы

Когда-нибудь я обязательно поеду во Францию, просто пока не знаю когда.
C'est inévitable que j'aille en France un jour, je ne sais juste pas quand.
Во мне нет тяги к путешествиям.
Je ne suis pas un grand voyageur.
Во время еды я читал книгу.
J'ai lu un livre en mangeant.
Если вы думаете, что образование стоит слишком дорого, не торопитесь и увидите, во сколько вам обойдётся необразованность.
Si vous pensez que l'éducation coûte cher, attendez de voir ce que l'ignorance vous coûte.
Я хочу увидеть её во что бы то ни стало.
Je veux la voir à tout prix.
Я намерен бросить пить во что бы то ни стало.
J'ai l'intention d'arrêter de boire à n'importe quel prix.
Во время еды не читают.
On ne lit pas en mangeant.
Перестань читать комиксы во время работы.
Arrête de lire des bandes dessinées en travaillant.
Простите, вы не подскажете, во сколько поезд отправляется?
Pouvez-vous me dire à quelle heure le train part, s'il vous plaît?
Вы знаете, во сколько магазин закрывается?
Savez-vous à quelle heure ferme le magasin?
Во сколько примерно?
Vers quelle heure?
На английском говорят во многих странах.
L'anglais est parlé dans de nombreux pays.
На английском языке говорят во многих частях мира.
On parle anglais dans bon nombre d'endroits de par le monde.
На английском говорят во многих странах.
On parle l'anglais dans de nombreux pays.

Субтитры из фильмов

Это же нормально, верить в то, во что хочешь?
Je peux croire en ce que je veux?
Я был даже слегка шокирован я не думал что она видет во мне человека способного на такое.
J'étais un peu choqué par ce que je ne pensais pas qu'elle me voyait comme ça.
Она идет учиться к Пьеру Абеляру, а он величайший учитель на то время во Франции.
Elle a donc commencé à étudier avec Pierre Abelard, qui est le meilleur écolier de France en ce temps-là.
Во сколько ты за мной заедешь?
Quand veux-tu venir me chercher?
Путешествия научили меня тому, что во всех городах, больших и маленьких можно найти сокровище.
Je ne savais même pas que ça existait. J'ai appris de tous mes voyages que toutes les villes, peu importe leur taille, avaient un joyau caché.
Я убила бы за поездку во Фресно.
Je tuerais pour aller à Fresno.
Во-первых, я проникла лишь наполовину.
Premièrement, Je ne suis rentrée qu'à moitié.
Во-вторых, что касается взлома, вы не знаете о моих намерениях. украсть ваши бланки рецептов.
Et deuxièmement, même si l'effraction existe, vous ne savez rien de mon intention de voler votre bloc d'ordonnances.
Я просто много чего поняла во время поездки в Нью-Йорк, пока была в магазине наклеек для бамперов.
J'ai juste réalisé un tas de choses pendant mon voyage à New York, quand j'étais dans un magasin asiatique.
Вообще-то я осознал, что у меня много плохих затей. во всём.
En fait, je réalise, que j'ai fait plein d'erreurs. dans tout.
Фульвий вспоминает о Мацисте и Кабирии которые находятся во враждебном городе больше десяти лет.
L'aubergiste de jadis a depuis fait fortune.
Гвен отправилась тем же путём, как во время последнего побега из спальни.
Réparations de l'escapade de Gwen dans la salle de bain.
Во время свадьбы внезапно случилась эпидемия фокстрота.
Pendant la fête du mariage, une épidémie de fox-trot éclate.
Так было в Средние Века, когда колдовство - это ремесло Нечистого - виделось во всём.
Ainsi était le Moyen-âge, quand la présence des démons et sorcières étaient perçue partout.

Из журналистики

Сегодня, когда процентные ставки во многих странах достигли рекордно низкого уровня или приближаются к нему, спекуляция на золоте является довольно недорогой, в отличие от инвестирования в облигации.
Alors que les taux d'intérêt sont aujourd'hui au plus bas, il est plus intéressant de spéculer sur l'or que d'investir dans des obligations.
Да, золото сильно дорожало, но то же самое еще пару лет назад было верно и в отношении цен на жилье во всем мире.
Vrai, le cours de l'or a connu une belle envolée, tout comme les prix mondiaux de l'immobilier - avant qu'ils s'effondrent.
Европа проявляет осторожность во имя избежания долгов и защиты евро, в то время как США начали активную деятельность во множестве направлений, чтобы не упустить идеальную возможность проведения крайне необходимых структурных реформ.
L'Europe se montre précautionneuse au nom de la défense de l'euro et de la lutte contre la dette, tandis que les USA agissent sur plusieurs fronts pour ne pas gaspiller une occasion idéale de mettre en œuvre des réformes structurelles indispensables.
Европа проявляет осторожность во имя избежания долгов и защиты евро, в то время как США начали активную деятельность во множестве направлений, чтобы не упустить идеальную возможность проведения крайне необходимых структурных реформ.
L'Europe se montre précautionneuse au nom de la défense de l'euro et de la lutte contre la dette, tandis que les USA agissent sur plusieurs fronts pour ne pas gaspiller une occasion idéale de mettre en œuvre des réformes structurelles indispensables.
Загнивание началось во время 1980-х годов, под Рональдом Рейганом и Маргарет Тэтчер.
Cette érosion débute dans les années 1980, sous les mandats de Ronald Reagan et Margareth Thatcher.
И во многом это было так.
À de nombreux égards, c'est effectivement le cas.
Сезон президентских выборов в США начинается, и другие вопросы в новом году могут легко встать во главе повестки дня ЕС.
La période des élections présidentielles américaines commence et d'autres problèmes de cette nouvelle année pourraient facilement revenir en tête de l'ordre du jour de l'UE.
Первый вариант позволит производителям во всем мире извлечь выгоду из эффекта масштаба.
La première option permettrait à des producteurs de tirer partout avantage des économies d'échelle.
Во-первых, они могли бы позволить всем странам пожинать плоды двухстороннего соглашения о взаимном признании, согласившись не вводить ограничивающих правил по признаку происхождения.
Premièrement, ils pourraient permettre à tous les pays de profiter des avantages d'un marché bilatéral de reconnaissance mutuelle en acceptant de ne pas imposer de règles de restriction d'origine.
Во-вторых, там, где они рассматривают гармонизацию, они могут способствовать созданию менее строгих оригинальных стандартов, кроме случаев, когда существуют достоверные доказательства того, что они не будут поддерживать важные нормативные цели.
Deuxièmement, sur la question de l'harmonisation, ils pourraient favoriser la moins stricte des normes originales, à moins d'une preuve crédible qui ne permette pas d'atteindre l'objectif de normalisation approprié.
Наследный принц Абдулла должен официально представить свое предложение во время выступления на саммите Лиги арабских стран 27-28 марта в Бейруте.
L'initiative du prince héritier Abdallah sera officialisée par un discours au Sommet de la Ligue arabe de Beyrouth, les 27 et 28 mars.
Если бы Иран поступил так, это не только усилило бы опасность в и без того нестабильном регионе, но, вероятно, и положило бы начало процессу распада режима нераспространения во всём мире.
Si l'Iran se laissait aller à cela, la région, déjà instable, deviendrait encore plus dangereuse et cela lancerait probablement un processus de mise à mal de la non prolifération dans le monde entier.
Оперативная рабочая группа по борьбе с голодом Проекта Тысячелетия ООН во главе с двумя ведущими мировыми учеными М. С. Сваминатаном и Педро Санчесом провели исследования о том, как разбить этот замкнутый круг.
Le groupe de travail onusien Hunger Task Force, dirigé par deux éminents scientifiques, M. S. Swaminathan et Pedro Sanchez, s'est penché sur la façon dont rompre ce cercle vicieux.
Приняв во внимание эту работу и связанные с ней данные научных исследований, Аннан призвал в 2004 году к Африканской Зеленой Революции на основе расширения партнерских отношений между Африкой и финансирующими странами.
Sur la base de ce travail et d'autres découvertes scientifiques connexes, Annan a lancé un appel en 2004 pour une révolution verte africaine, fondée sur un partenariat élargi entre l'Afrique et les pays donateurs.