конституционный русский

Перевод конституционный по-французски

Как перевести на французский конституционный?

конституционный русский » французский

constitutionnel

Примеры конституционный по-французски в примерах

Как перевести на французский конституционный?

Простые фразы

При таких обстоятельствах и начался конституционный кризис.
C'est dans ces circonstances que commença la crise constitutionnelle.

Субтитры из фильмов

Плевал я на конституционный спор, Джош, это похоже на травлю геев.
Je m'en fous. C'est de la discrimination anti-homosexuelle.
Настолько сильная, что вы можете запустить конституционный кризис...смешиванием водочного коктейля для дочери президента.
Si solide qu'on y déclenche une crise constitutionnelle en mettant de la drogue dans le verre de la fille du président.
Конституционный кризис!
Crise constitutionnelle.
Болельщики собирают подписи и угрожают пойти в Конституционный суд, если законопроект пройдёт через парламент.
Les supporters menacent de contester la loi de Dragomir. auprès de la Cour Constitutionnelle si cette loi est votée par le Parlement.
Я конституционный фундаменталист, и я верю, что наши отцы-основатели все сделали верно.
Je suis un défenseur de la Constitution, et je pense que nos Pères fondateurs avaient vu juste.
Это конституционный вопрос.
C'est un problème constitutionnel.
Где тут конституционный вопрос?
Quel est le problème?
Его конёк - конституционный закон.
Il se spécialise dans le droit constitutionnel.
Это не конституционный вопрос.
Ce n'est pas une question constitutionnelle.
Чтобы мы созвали конституционный референдум и отменили экстрадицию. Что он признает вину только в однократном перевозе наркотиков.
Il veut un référendum constitutionnel pour abolir l'extradition, n'être jugé que pour trafic de drogue et rien d'autre.
Для тех, кто говорит, что нас ожидает конституционный кризис, я скажу это.
A qui disent que nous allons vers une crise constitutionnelle, je dis ceci.
Конституционный съезд для переписывания основного закона.
Quel est ton plan pour la mise en œuvre exactement?
Пора нашей стране объединиться, и Конституционный съезд, который случится через 100 дней, станет солидным шагом в этом направлении.
Elle m'a dit ce qui s'est passé. - Shelby. Tu as rompu avec Maxine parce que tu ne voulais pas que son nom soit entaché par le scandale en étant avec toi.

Из журналистики

Действительно, в однопартийной системе под руководством ЛДП этот экстра-конституционный механизм стал неотъемлемой частью государственной формы правления Японии.
Dans ce système de gouvernement à parti unique, ce mécanisme extra-constitutionnel est devenu une partie intégrante de la politique japonaise.
Некоторые страны даже наложили конституционный мандат равенства образовательных возможностей.
Certains pays ont même inscrit dans leur Constitution l'exigence de l'égalité des chances dans l'éducation.
Это - британская идея Европы, и германский Конституционный Суд, вероятно, тоже был бы счастлив увидеть такое развитие.
C'est l'idée que les Britanniques ont de l'Europe, et celle de la Cour constitutionnelle allemande; ils seraient sans doute satisfaits d'une telle issue.
Но не будет никаких новых инициатив по интеграции до тех пор, пока руководители стран, отклонившие Конституционный Договор, не будут готовы предпринять новую попытку.
Cependant, aucune initiative ne sera prise quant à l'intégration tant que les leaders des pays ayant rejeté le traité constitutionnel ne seront pas prêts à réessayer.
Ключевые институты, в том числе Конституционный Суд, Верховный Суд и Сенат Республики подчинены исполнительной власти.
Les institutions-clés, notamment la Cour constitutionnelle, la Cour suprême et le Sénat, sont en pleine désagrégation.
Но Германия и ее конституционный суд, частично следуя мнению народа, отказались дать Греции помощь, которая ей нужна.
Mais l'Allemagne (et sa Cour Constitutionnelle), allant dans le sens d'une partie de son opinion publique, s'est refusée à accorder à la Grèce l'aide dont elle a besoin.
Но мнение о том, что конституционный кризис тормозит всё остальное, ошибочно.
Mais l'idée que la crise constitutionnelle entrave tout progrès est fausse.
Тем не менее, вооруженные силы требуют конституционный мандат на защиту вековых традиций Республики.
Les forces armées revendiquent cependant un mandat constitutionnel de protection des traditions laïques de la République.
В Германии Федеральный конституционный суд приказал парламентариям обнародовать все свои доходы - часто от лоббистской деятельности от лица большого бизнеса - в Интернете.
En Allemagne, la Cour constitutionnelle de Karlsruhe a décidé que les députés devraient déclarer leurs revenus d'appoint - émanant souvent d'activités de lobbying au profit de groupes industriels - sur Internet.
Не имея ничего определенного, конституционный процесс в Европе продолжает основываться не на каком-то выдающемся документе, а на балансировании политических отношений и вычислений так, чтобы весь процесс не развалился.
Rien n'étant établi dans le concret, le processus constitutionnel de l'Europe continuera à s'appuyer non sur un document transcendant, mais sur l'équilibre des relations et des calculs politiques afin que l'ensemble ne se désagrège pas.
Во-первых, Конституционный договор гарантирует, что учреждения Союза будут уважать фундаментальные права каждого жителя ЕС.
Tout d'abord, le traité pour la Constitution garantit que les institutions de l'Union respecteront les droits fondamentaux de toute personne au sein de l'UE.
Конституционный Договор содержит гарантии строгого соблюдения этого принципа со стороны ЕС.
Le traité pour la Constitution comprend des garanties pour assurer que l'UE adhère à ces principes de manière stricte.
Кроме того, Конституционный Договор даёт гражданам право просить Европейскую комиссию о принятии мер по какому-либо конкретному вопросу.
De plus, le traité de la Constitution donne aux citoyens le droit de demander à la Commission européenne d'agir sur une question précise.
Конституционный Договор является отражением нашего желания продолжать в том же духе, продолжать работать вместе.
Le traité pour la Constitution est une réflexion de notre souhait de continuer dans la même direction et de continuer à travailler ensemble.

Возможно, вы искали...