конституционный русский

Перевод конституционный по-испански

Как перевести на испанский конституционный?

конституционный русский » испанский

constitucional

Примеры конституционный по-испански в примерах

Как перевести на испанский конституционный?

Субтитры из фильмов

Плевал я на конституционный спор, Джош, это похоже на травлю геев.
No me interesa ese argumento. Es un golpe antigay.
Настолько сильная, что вы можете запустить конституционный кризис...смешиванием водочного коктейля для дочери президента.
Tan fuerte que puedes desencadenar una crisis constitucional adulterando el cóctel de la hija del presidente.
Конституционный кризис!
Crisis Constitucional.
Я конституционный фундаменталист, и я верю, что наши отцы-основатели все сделали верно.
Soy constitucionalista original, y creo que lo que nuestros padres fundadores hicieron estaba bien.
Это конституционный вопрос.
Esto es un problema constitucional.
Его конёк - конституционный закон.
Se especializa en Ley Constitucional.
Это не конституционный вопрос.
Esta no es una pregunta constitucional.
Для тех, кто говорит, что нас ожидает конституционный кризис, я скажу это.
A los que dicen que vamos a una crisis constitucional, les digo esto.
Конституционный иск по нарушению четвертой поправки.
Una demanda Bivens por la violación de sus derechos de la Cuarta Enmienda.
Пора нашей стране объединиться, и Конституционный съезд, который случится через 100 дней, станет солидным шагом в этом направлении.
Pídele disculpas por subestimarla.
Конституционный съезд для переписывания основного закона и смены лица страны.
Encantada de conocerte, Ryan Booth.

Из журналистики

Действительно, в однопартийной системе под руководством ЛДП этот экстра-конституционный механизм стал неотъемлемой частью государственной формы правления Японии.
De hecho, conforme al sistema dominado por un solo partido y encabezado por el PLD, ese mecanismo extraconstitucional llegó a ser una parte integrante del sistema de gobierno del Japón.
Некоторые страны даже наложили конституционный мандат равенства образовательных возможностей.
Algunos países incluso imponen un mandato constitucional de la igualdad de oportunidades educativas.
Это - британская идея Европы, и германский Конституционный Суд, вероятно, тоже был бы счастлив увидеть такое развитие.
Esta es la idea británica de Europa, y el Tribunal Constitucional alemán, también, probablemente estaría contento con esta evolución.
Но не будет никаких новых инициатив по интеграции до тех пор, пока руководители стран, отклонившие Конституционный Договор, не будут готовы предпринять новую попытку.
Pero no habrá iniciativas nuevas sobre la integración hasta que los líderes de los países que rechazaron el Tratado Constitucional estén dispuestos a intentarlo de nuevo.
Ключевые институты, в том числе Конституционный Суд, Верховный Суд и Сенат Республики подчинены исполнительной власти.
Está ocurriendo una erosión de instituciones clave, como el Tribunal Constitucional, la Corte Suprema y el Senado de la República.
Но Германия и ее конституционный суд, частично следуя мнению народа, отказались дать Греции помощь, которая ей нужна.
Pero Alemania (y su Corte Constitucional), en parte a raíz de la opinión popular, se ha opuesto a darle a Grecia la ayuda que necesita.
Но мнение о том, что конституционный кризис тормозит всё остальное, ошибочно.
Sin embargo, es errónea la idea de que la crisis constitucional le está impidiendo avanzar.
Тем не менее, вооруженные силы требуют конституционный мандат на защиту вековых традиций Республики.
Y, los generales de Turquía han intervenido en la política en varias ocasiones para defender al kemalismo - la ideología laica de modernización de Atatürk que condujo a la Turquía islámica hacia un liberalismo de estilo europeo.
В Германии Федеральный конституционный суд приказал парламентариям обнародовать все свои доходы - часто от лоббистской деятельности от лица большого бизнеса - в Интернете.
En Alemania, el Tribunal Constitucional Federal ha ordenado que los parlamentarios revelen en Internet sus ingresos externos -que a menudo provienen de actividades de cabildeo en favor de las grandes empresas.
Не имея ничего определенного, конституционный процесс в Европе продолжает основываться не на каком-то выдающемся документе, а на балансировании политических отношений и вычислений так, чтобы весь процесс не развалился.
Al no haberse establecido nada concreto, el proceso constitucional de Europa sigue dependiendo, para que no se desmorone todo el conjunto, del equilibrio de las relaciones y los cálculos políticos y no de un documento transcendente.
Во-первых, Конституционный договор гарантирует, что учреждения Союза будут уважать фундаментальные права каждого жителя ЕС.
Primero, el Tratado Constitucional garantiza que las instituciones de la Unión respetarán los derechos fundamentales de todo el mundo dentro de la UE.
Конституционный Договор содержит гарантии строгого соблюдения этого принципа со стороны ЕС.
El Tratado Constitucional incluye garantías para velar por que la UE observe ese principio estrictamente.
Кроме того, Конституционный Договор даёт гражданам право просить Европейскую комиссию о принятии мер по какому-либо конкретному вопросу.
Además, el Tratado Constitucional concede a los ciudadanos el derecho a pedir a la Comisión Europea que adopte medidas sobre un asunto concreto.
Конституционный Договор является отражением нашего желания продолжать в том же духе, продолжать работать вместе.
El Tratado Constitucional es un reflejo de nuestro deseo de seguir por la misma vía y continuar con la colaboración mutua.

Возможно, вы искали...