палестинский русский

Перевод палестинский по-французски

Как перевести на французский палестинский?

палестинский русский » французский

palestinien

Примеры палестинский по-французски в примерах

Как перевести на французский палестинский?

Субтитры из фильмов

Израильско-палестинский конфликт - это типичный пример.
Cela ne doit-il pas être central?
Мы предостерегаем от новых поселений, осуждаем палестинский террор, равновесие, но не слишком много равновесия, нет добродетельной эквивалентности.
On ne les encourage pas, mais on déplore le terrorisme, je parle de paix, d'équilibre, sans trop insister.
И почему палестинский поэт работал годы, переводя 1000 и одну арабские ночи с арабского на итальянский?
Et pourquoi un poète palestinien a-t-il travaillé des années à traduire Les mille et une Nuits de l'arabe vers l'italien?
Сионизм создал палестинский народ?
Bon appétit. Bon appétit.
Израильско-палестинский конфликт?
Sur le conflit israélo-palestinien?
Как мой палестинский будильник.
Comme mon horloge palestinienne.
Хочешь пойти в тот палестинский куриный ресторанчик?
Le spécialiste palestinien du poulet?
Знаете этот куриный ресторанчик в Вествуд, палестинский который?
Le spécialiste palestinien du poulet à Westwood?
Ради всего святого, как они смеют открывать палестинский куриный ресторанчик прямо рядом со священной землей этого гастронома?
Comment diable osent-ils ouvrir un restau palestinien spécialisé dans le poulet à côté de cette terre sacrée?
Какой-то палестинский ресторанчик открывается рядом с гастрономом.
Un restaurant palestinien qui ouvre à côté d'une épicerie.
Нужно обсудить израильско-палестинский конфликт.
Il faut parler de la feuille de route lsraël-Palestine.
Палестинский богатый покровитель.
Un sugar daddy palestinien.
Эфра, кто тебе рассказал? Что, что его отец - палестинский террорист, а мать. ты?
Quoi, que son père est un terroriste palestinien et sa mère. toi?
Эта семья, они хотят отдать их в палестинский благотворительный фонд, но у него могут быть противозаконные связи.
Cette famille veut le donner à une oeuvre palestinienne, mais qui pourrait avoir des attaches illégales.

Из журналистики

Но арабы и мусульмане должны прекратить заниматься самообманом, считая, что их сдерживает израильско-палестинский конфликт.
Mais les Arabes et les musulmans doivent cesser de se leurrer et croire que le conflit israélo-palestinien est ce qui les retient d'avancer.
В свою очередь, Египет, поддерживаемый на плаву масштабной помощью США, защищал регион от большего воспламенения, несмотря на то, что израильско-палестинский конфликт продолжает тлеть.
Et de son côté, l'Egypte, soutenue par l'aide massive américaine, a évité à la région de s'embraser, même si le conflit Israël-Palestine n'a jamais cessé de brûler à petit feu.
Сейчас, в пост-арафатовскую эпоху палестинский народ должен выбрать одну из нескольких стратегий К сожалению, большая часть альтернативных вариантов предполагает продолжение насилия и терроризма.
Maintenant, dans l'ère post-Arafat, les Palestiniens doivent choisir une stratégie parmi plusieurs. Malheureusement, la majorité de ces alternatives prévoient l'utilisation continue de la violence et du terrorisme.
Главный вопрос заключается в том, сможет ли палестинский народ, уставший от постоянных раздоров, а также коррупции и некомпетентности своего руководства, громко заявить о своих желаниях, чтобы положить конец конфликту, который обходится им так дорого.
Il est essentiel de savoir si les masses palestiniennes, gavées avec les chamailleries, la corruption et l'incompétence de leurs dirigeants, pourraient faire connaître leurs souhaits afin de mettre fin à un conflit qui leur a tant coûté.
Израильской армии не удалось уничтожить палестинский терроризм жесткими ответными действиями, а палестинские экстремисты не смогли запугать сторонников жесткого курса в Израиле настолько, чтобы заставить их пойти на уступки.
L'armée israélienne n'a pas réussi à anéantir le terrorisme palestinien avec ses opérations coup de poing et les Palestiniens extrémistes n'ont pas réussi à effrayer Israël au point d'amener ses partisans de la ligne dure au compromis.
Ещё более срочные меры нужно принять, чтобы разрешить израильско-палестинский конфликт, как ради него самого, так и из-за того, что его последствия вызывают дестабилизацию в других частях света.
Il serait même nécessaire d'agir encore plus rapidement pour résoudre le conflit israélo-palestinien, tant pour son bien que parce ses répercussions déstabilisent d'autres régions du monde.
Израильско-палестинский конфликт по-прежнему остается дипломатическим фарсом, продолжающимся на протяжении длительного времени.
Le conflit israélo-palestinien est toujours cette même farce diplomatique qu'il est depuis de nombreuses années.
Израильский премьер-министр Эхуд Ольмерт и палестинский президент Махмуд Аббас очень слабы внутри страны, и, учитывая компромиссы, на которые придется пойти обеим сторонам, они будут рисковать многим.
Le Premier ministre israélien Ehoud Olmert et le président palestinien Mahmoud Abbas sont tous deux politiquement très faibles dans leurs pays respectifs et, considérant le compromis nécessaire de chaque côté, ils risquent beaucoup.
Хотя израильско-палестинский конфликт долгое время представлял собой остров насилия и хаоса в относительно стабильном (хотя и угнетенном) регионе, сейчас дело обстоит наоборот.
Le conflit israélo-palestinien a longtemps constitué un abcès de violence et de désordre dans une région relativement calme (même si elle était opprimée), mais la situation pourrait se renverser.
Израильско-палестинский конфликт с обеих сторон все больше омрачается и контролируется экстремистскими и бескомпромиссными религиозными группами, которые считают свой политический мандат святым и священным.
Des deux cotés, le conflit israélo-palestinien est de plus en plus sous la coupe et orchestré par des groupes religieux extrémistes qui sont peu disposés à faire la moindre concession et considèrent que leur mandat politique a un caractère sacré.
ГАЗА. В результате непримиримой борьбы властей Газы и Западного берега палестинский народ оказался в центре эксперимента.
GAZA - Avec deux autorités duelles dirigeant Gaza et la Cisjordanie, le peuple Palestinien se retrouve au beau milieu d'une expérimentation.
В отличие от мира Израиля с Египтом (и, как все надеются, с Сирией), израильско-палестинский конфликт заключается в большем, чем просто спор относительно недвижимости.
Contrairement à l'accord de paix entre Israël et l'Egypte (et, du moins peut-on l'espérer, la paix avec la Syrie), le conflit israélo-palestinien dépasse le simple désaccord territorial.
Палестинский президент Ясир Арафат - законно избранный лидер палестинского народа.
Le président palestinien Yaser Arafat est le dirigeant légitimement élu du peuple palestinien.
Если Израиль не был бы лишь опасающимся народом, угнетающим иной, палестинский, народ, а источником всего зла, то насилие в любой форме, не важно насколько деструктивной для себя и других, можно было бы оправдать.
Si ce pays n'est pas seulement une nation sous l'emprise de la peur qui oppresse le peuple palestinien, mais la source de tout le mal, toutes les formes de violence, aussi destructrices soient-elles, sont justifiées.

Возможно, вы искали...