принципиально русский

Перевод принципиально по-французски

Как перевести на французский принципиально?

принципиально русский » французский

par principe en principe

Примеры принципиально по-французски в примерах

Как перевести на французский принципиально?

Простые фразы

Я принципиально никогда не спрашиваю у женщины о её возрасте.
Par principe, je ne demande jamais son âge à une femme.

Субтитры из фильмов

Принципиально?
Je préfère pas.
Труси ли они или они принципиально не сражаються?
Sont-ils des lâches, ou sont-ils juste contre les combats par principe?
Я должен поступать принципиально.
Je dois respecter les principes.
Это не принципиально.
Ça suffit! On y a pensé avant vous.
Гомеладзе принципиально не ЧИТЗЕТ, Копалейшвили НЕИЗВЕСТНО где.
Gomeladzé ne lit pas par principe, Kopaleïchvili est on ne sait où.
Повторяю, уважаемый Васо, я не читаю принципиально.
Je répète, cher Vasso, je ne lis pas par principe.
Принципиально, ничего не улучшилось..
Rien ne s'améliora vraiment.
Ты принципиально против подобных развлечений. - Да.
Tu es opposé à ces soirées par principe.
Подобные вещи принципиально невозможно доказать.
Pouvez-vous me prouver que vous existez?
Пророки выбрали вас, чтобы помочь Эмиссару принять это решение, решение, принципиально важное для всего Бэйджора.
Les Prophètes vous ont choisie pour aider l'Emissaire à prendre sa décision, une décision qui aura de profondes répercussions pour Bajor.
Я отклоняю это принципиально.
Je refuse par principe.
Поэтому мы мирный народ, принципиально отвергающий насилие.
C'est pourquoi nous sommes un peuple pacifique, qui rejète la violence.
Нам нужно устройство принципиально новой конструкции.
Ecoute, ça va être un dispositif complètement différent.
Элли, ты принципиально против улыбок.
A demain.

Из журналистики

Текущий год играет принципиально важное значение.
Cette année sera déterminante.
В прошлом правительство Германии справедливо гордилось тем, что менее крупные страны-члены ЕС воспринимают его как самого лучшего партнёра, что было принципиально важно для успеха франко-германского руководства.
Dans le passé, les gouvernements allemands se sentaient fiers à juste titre d'être considérés par les plus petits membres comme leur meilleur partenaire, une donnée essentielle au bon fonctionnement du leadership franco-allemand.
Наоборот, территориальный вопрос перерос в религиозный и, таким образом, принципиально изменил суть конфликта.
Au contraire, la question territoriale s'est transformée en une question religieuse, un processus qui a fondamentalement redéfini le conflit.
Напротив, когда принципиально ставится вопрос о национальной принадлежности, люди часто не выбирают принадлежность к принимающей стране.
D'ailleurs, lorsque le choix de l'identité est présenté comme un dilemme, c'est généralement l'identité inflexible du pays d'accueil qui n'est pas choisie.
Проблема в том, что то немногое, что можно продать, продастся по низкой цене, и бедные будут заложниками существующих условий до тех пор, пока нечто принципиально новое не будет приведено в действие.
Toutefois, les prix sont bas et les pauvres ont peu à vendre, et sont voués à la pauvreté tant que ne se produit pas un événement véritablement nouveau.
Но, как результат различных якобы незначительных проблем, вероятность британского выхода, кажется, увеличивается - что принципиально меняет важность голосования в Шотландии.
Mais du fait de questions d'apparence mineure, la sortie de la Grande-Bretagne parait de plus en plus probable - ce qui diminue l'importance du référendum écossais.
Тем не менее, в недавней статье я вместе с Робертом Джексоном доказываю, что решения по политическим выступлениям принципиально отличаются от обычных деловых решений.
Dans un article récent, Robert Jackson et moi avançons l'idée que dans le cadre de l'entreprise, les décisions relatives à une action politique sont fondamentalement différentes des autres.
И, в то время как экономика имеет свои собственные методологические проблемы, основные задачи, стоящие перед исследователями, принципиально не отличается от тех, с которыми сталкиваются исследователи в других областях.
L'économie connaît ses propres problèmes méthodologiques, mais les défis auxquels sont confrontés les chercheurs dans ce domaine ne sont pas fondamentalement différents de ceux rencontrés dans d'autres domaines.
В Лондоне механизмы управления, которые другие страны считают само собой разумеющимся, выглядят как принципиально новые виды политики.
A Londres, ce type d'accord, qui dans d'autres pays va de soi, est perçu comme étant totalement inédit.
Но самое главное - чтобы наши сегодняшние лидеры создали принципиально новый миропорядок, в котором участвовали бы все народы - исполненные чувством достоинства и убежденностью в справедливости.
Par-dessus tout, ceux qui nous dirigent aujourd'hui doivent créer un ordre mondial réellement nouveau auquel participeront tous les peuples, dans la dignité et la justice.
Турция принципиально не согласна с интерпретацией Соединенными Штатами Америки угрозы, которую представляет ИГИЛ, и методикой обращения США с этой группировкой.
La Turquie s'inscrit en désaccord fondamental avec les États-Unis dans l'interprétation de la menace que représente l'État islamique - ainsi que dans la manière de l'appréhender.
Соединенные Штаты, Европейская комиссия и основные страны-члены ЕС согласились, по крайней мере, принципиально, что Украине нужна быстрая и значительная финансовая помощь для противостояния российской агрессии.
Aux États-Unis, la Commission européenne et les principaux États membres sont tous d'accord, au moins en principe, pour dire que l'Ukraine a besoin d'une aide financière substantielle et rapide afin d'être en mesure de résister à l'agression russe.
Иррациональная энергетическая политика страны, на основе очень расточительных субсидий потребителям, должна быть принципиально изменена.
L'irrationnelle politique énergétique du pays, fondée sur des subventions excessivement dépensières en faveur des consommateurs, devra être radicalement revue.
Динамика переговоров сама принципиально изменилась.
Les dynamiques qui caractérisent les négociations ont elles-mêmes considérablement changé.

Возможно, вы искали...