t | Щ | ж | ч

т русский

Перевод т по-французски

Как перевести на французский т?

т русский » французский

t

Примеры т по-французски в примерах

Как перевести на французский т?

Простые фразы

Мне нужны ручки, тетради и т.д.
J'ai besoin de stylos, de cahiers, etc.
С течением времени эти диалекты стали полноправными языками: испанским, французским, итальянским и т.д.
Au fil du temps, ces dialectes devinrent des langues à part entière : l'espagnol, le français, l'italien, etc.
Ч.Т.Д.
C.Q.F.D.
Ч.Т.Д.
CQFD.
Существует множество видов страхования, например: медицинское страхование, страхование от пожаров, страхование жизни и т.д.
Il y a de nombreuses sortes d'assurance, par exemple : l'assurance maladie, l'assurance incendie, l'assurance vie, etc.

Субтитры из фильмов

Фридония нуждается в новом, современном, бесстрашном правителе, таком как Руфус Т. Файрфлай!
Fredonia a besoin d'un nouveau chef progressif. D'un homme comme Rufus T. Firefly!
Руфус Т. Файрфлай?
Rufus T. Firefly!
Насколько я знаю, миссис Тисдэйл очень симпатизирует Руфусу Т. Файрфлаю.
J'ai entendu dire que Mme Teasdale a un faible pour Rufus T. Firefly.
Его превосходительство Руфус Т. Файрфлай!
Son Excellence Rufus T. Firefly!
Его превосходительство, Руфус Т. Файрфлай.
Son Excellence Rufus T. Firefly.
Говорит Руфус Т. Файрфлай, с разрешения врага.
Rufus T. Firefly. Retransmis grâce au soutien de l'ennemi.
Стрижка, Брижка и т.д.
A midi on se léve enfin. A 13 h, on se met au turbin.
Но это же почти Т.Н.Т.!
C'est pratiquement du TNT, ce truc.
Но это же почти Т.Н.Т.!
C'est pratiquement du TNT, ce truc.
С-М-И-Т.
S-M-I-T-H.
Это - он! - Т-ш-ш! Молчи!
Il approche.
Вы же сказали мне не забирать машину, т.к. она была нужна вам.
Vous m'avez dit de ne pas la prendre, que vous l'utilisiez.
Он не оста-т.
Je dois monter.
В это время американская станция всегда переда-т джаз.
A cette heure-ci, il y a souvent du jazz.

Из журналистики

В некоторых самых бедных странах мира - т.е. тех, что наиболее зависимы от помощи - МВФ предлагал не включать иностранную помощь в статьи доходов при определении государственного бюджета.
Pour certains des pays les plus pauvres au monde, soit les plus dépendants de l'aide internationale, le FMI a décrété que l'aide internationale ne pouvait être inscrite au registre des revenus dans les calculs budgétaires gouvernementaux.
Но не следует терять из-за них сон, т.к. они несовершенны и чрезвычайно ненадёжны.
Nous ne devons cependant pas nous en soucier exclusivement car ils sont défectueux et finalement inacceptables.
Это было явной ошибкой, т.к. сделало ЕС частью конфликта. Это дало лидерам греческих киприотов возможность блокировать развитие переговоров между ЕС и Турцией.
Il s'agit manifestement d'une erreur, puisque l'UE se retrouve associée au conflit et laisse la possibilité aux responsables chypriotes grecs de freiner l'avancement des négociations entre l'UE et la Turquie.
Политические и юридические реформы последних лет в Турции были по-настоящему успешными, т.к. они явно были инициированы желанием турков стать ближе к ЕС.
Ces dernières années, la Turquie a entrepris des réformes politiques et juridiques d'une ampleur considérable, manifestement encouragées par la volonté populaire de se rapprocher de l'Europe.
Возможно, американские банки станут своеобразной трансмиссией подобного кризиса, т.к. многие из них по-прежнему довольно уязвимы по причине низкой степени капитализации и огромного портфеля ипотечных кредитов, намного превышающего их рыночную стоимость.
Le mécanisme de transmission passera peut-être par les banques américaines, dont beaucoup restent vulnérables en raison d'une faible capitalisation et d'énormes portefeuilles d'hypothèques cotés bien au-dessus de leur valeur marchande.
Америка уязвима перед социальным расколом, т.к. ее общество чрезвычайно разнообразно.
L'Amérique est vulnérable aux fractures sociales parce que sa société est très hétérogène.
Оба данных примера говорят о том, что Европа, как и США, уязвима перед политикой разделения, т.к. наши общества становятся все более этнически разнообразными.
Ces deux exemples montrent que l'Europe, comme les Etats-Unis, est vulnérable aux politiques de division à cause de sociétés de plus en plus hétérogènes.
В конечном счёте, эти финансовые фиаско отражают движение цен на жильё по нисходящей спирали и увеличение количества обесцененного жилья, т.е. жилья, рыночная стоимость которого составила отрицательную разницу с суммой залога.
Ces naufrages financiers traduisent la spirale descendante des prix de l'immobilier et le nombre croissant d'habitations dont la valeur sur le marché est devenue inférieure au prêt contracté pour la payer.
Но, возможно, это и не такое уж сильное отклонение, т.к. поведение прессы влияет не только на политику, но и на экономику.
Mais je ne m'en écarte pas forcément beaucoup, puisque le comportement de la presse a des incidences aussi bien sur l'économie que sur la politique.
Но единственный вариант военного вмешательства, имеющийся у нас на сегодняшний день, - это вторжение с целью свергнуть правящий режим, т.е. полномасштабная война.
Mais la seule option militaire qui s'offre à nous jusqu'à présent consiste en une invasion pour changer le régime politique du pays, c'est-à-dire une guerre totale.
В этот двух-летний период Чавес ускорил свои социальные реформы - в области образования, здравоохранения и т.д. - а также в отношении раздела чрезвычайной концентрации богатства в стране.
Pendant ces deux années, M. Chavez a accéléré le rythme des réformes sociales : éducation, santé, etc, ainsi que celui de dissolution des concentrations de richesses excessives du pays.
Для каждой из основных проблем - голода, неграмотности, неполноценного питания, малярии, СПИДа, засухи и т.д. - существуют практические решения, доказавшие свою эффективность и не слишком дорогие.
A chaque problème majeur (faim, illettrisme, malnutrition, malaria, SIDA, sécheresse, etc.) existent des solutions pratiques éprouvées et abordables.
Механизмы налогово-бюджетного контроля ЕС не смогли предсказать данных событий, т.к. они пренебрегают важнейшей переменной: динамикой долгов частного сектора.
Les mécanismes de surveillance fiscale de l'Union européenne n'ont pas permis de prévoir cette évolution, parce qu'ils n'intègrent pas une variable essentielle: celle de la dynamique de l'endettement du secteur privé.
Со времён провозглашения независимости в 1947 г. большинство премьер-министров Индии были брахманами, т.е. выходцами из высшей индийской касты.
Depuis l'indépendance en 1947, la majorité des Premiers ministres sont des brahmanes, la caste hindoue la plus élevée.