тяжелейший русский

Примеры тяжелейший по-французски в примерах

Как перевести на французский тяжелейший?

Субтитры из фильмов

Франция переживает тяжелейший период своей истории.
La France rentre dans la plus sombre période de son Histoire.
В мой тяжелейший час, я думал, что господь покинул меня, но потом произошло чудо.
Dans mes moments les plus noirs. J'ai pensé que Dieu m'avait abandonné. Mais ensuite..
Сегодня у меня тяжелейший полет за всю мою карьеру.
Je vis le pire vol de ma carrière.
Ты уже сделал тяжелейший шаг.
Vous avez déjà fait le pas le plus dur.
Я прошла тяжелейший курс химиотерапии и поклялась.
Je m'en suis sortie par une chimio éprouvante et je m'étais jurée de.
У него был тяжелейший рак желудка.
Il avait un cancer de l'estomac.
Отнять у него жизнь. из всех. тягостных поступков, что я совершил. это возможно. тяжелейший.
Prendre sa vie a été. de toutes. les choses que j'ai faites. la plus.. la plus difficile.
Самоубийство это тяжелейший грех, поэтому я всё равно останусь проклятым.
Le suicide est le plus grand pêché, et je serais encore damné.
Как я говорил, это тяжелейший день в моей жизни.
Comme je l'ai dit, c'est le jour le plus difficile de ma vie.
Тяжелейший. Обалденный, да?
Néanmoins, époustouflant?

Из журналистики

В августе прошлого года снова вспыхнули бои к северу от столицы провинции Гомы, спровоцировав тяжелейший гуманитарный кризис, которому не видно конца в обозримом будущем.
En août dernier, des combats ont encore éclaté au nord de Goma, la capitale de cette province, déclenchant une crise humanitaire grave dont on ne voit pas l'issue.

Возможно, вы искали...