Allemagne французский

Германия

Значение Allemagne значение

Что в французском языке означает Allemagne?

Allemagne

(Géographie) Pays situé sur le continent européen ayant des frontières terrestres avec neuf pays : les Pays-Bas, la Belgique, le Luxembourg et la France à l’ouest, la Suisse, l’Autriche et la République tchèque au sud, la Pologne à l’est, et le Danemark au nord, et ayant des frontières maritimes avec la mer du Nord et la mer Baltique. La capitale est Berlin.  C’était, en effet, une des plus gracieuses créations que pouvait produire cette Allemagne du Nord, si féconde en types pâles et gracieux.  Forcer tous à subir l’obéissance, c’est tuer le génie et le talent. Qui a passé des années au port d’armes à la façon allemande est mort pour les œuvres fines ; aussi l’Allemagne, depuis qu’elle s’est donnée tout entière à la vie militaire, n’aurait plus de talent si elle n’avait les juifs, envers qui elle est si ingrate.  […] tout le monde dit que la France se dépeuple, qu’il naît de moins en moins d’enfants, et que l’Allemagne, dont la population augmente toujours, finira par avoir deux fois autant de soldat que nous.  Si l’Allemagne n’a point conquis encore la place qui devrait lui revenir dans le monde économique […] cela tient à ce que, pendant longtemps, ses fabricants crurent qu’il était habile d’inonder le marché avec de la camelote ; bien que la production allemande se soit fort améliorée depuis quelques années, elle ne jouit point encore d’une très haute considération.  Des enfants de cinq ans, auxquels on a dû expliquer le jour même de la déclaration de guerre ce qu’était la France, ce qu’était l’Allemagne.  Pays d’Europe

Allemagne

(Géographie) Ancien nom de la commune française Allemagne-en-Provence. (Géographie) Ancien nom de la commune française de Fleury-sur-Orne dans le Calvados.

Перевод Allemagne перевод

Как перевести с французского Allemagne?

Примеры Allemagne примеры

Как в французском употребляется Allemagne?

Простые фразы

L'Allemagne fit alliance avec l'Italie.
Германия заключила союз с Италией.
L'Allemagne fit alliance avec l'Italie.
Германия заключила альянс с Италией.
L'Allemagne fut autrefois l'alliée de l'Italie.
Германия когда-то была союзницей Италии.
J'ai commandé ces livres en Allemagne.
Я заказал эти книги в Германии.
Le Rhin coule entre la France et l'Allemagne.
Рейн течёт между Францией и Германией.
L'Allemagne a une frontière avec la France.
Германия граничит с Францией.
L'Allemagne a une frontière avec la France.
У Германии есть граница с Францией.
L'Allemagne est une république parlementaire.
Германия - парламентская республика.
Hambourg est le plus grand port en Allemagne et le troisième port en Europe.
Гамбург - самый большой порт в Германии и третий по величине порт в Европе.
L'Allemagne est limitrophe des Pays-Bas.
Германия граничит с Нидерландами.
On dit qu'elle est née en Allemagne.
Говорят, она родилась в Германии.
Hitler conduisit l'Allemagne à la guerre.
Гитлер привёл Германию к войне.
La République Fédérale d'Allemagne fut fondée en 1949.
Федеративная Республика Германия была основана в 1949 году.
Cet appareil photo était produit en Allemagne.
Это фотоаппарат был произведён в Германии.

Субтитры из фильмов

Voyons maintenant un procès pour sorcellerie à l'époque où le pape envoyait des inquisiteurs un peu partout en Allemagne.
Сейчас мы попробуем воссоздать события, сопутствующие процессу над ведьмой, от начала и до конца, как это было во времена, когда Папа Римский рассылал жрецов инквизиции по всей Германии.
Les hommes de fer de l'Allemagne.
Вы - железная молодёжь Германии.
Comment c'est possible? Une montagne en Allemagne se fâche contre un champ en France?
Ты что, имеешь в виду что гора в Германии рассердилась на поле во Франции?
L'un des jeunes hommes de fer qui ont rendu l'Allemagne invincible. Regardez-le.
Который оставил всё чтобы служить в первый год войны. один из железной молодёжи, сделавшей Германию непобедимой на поле боя.
L'Allemagne sera bientôt vide.
Скоро в Германии никого не останется.
On ne part pas d'Allemagne sans s'y balader.
Неужели? Ты не мог уехать из Германии, не сходив в пеший поход?
En y repensant, un ami d'Allemagne vient de me donner des nouvelles.
Недавно ко мне обращался друг из Германии.
Celle en Allemagne.
О Германии.
C'était le printemps en Allemagne.
В Германии была весна.
C'était le printemps en Allemagne.
В Германии была весна.
Maman dit que tu connais l'histoire en Allemagne.
Мама сказала, что ты все-таки знаешь историю про Германию.
C'était le printemps en Allemagne et tu te promenais.
В Германии была весна, и ты с друзьями был в походе.
Ils sont le reflet de la volonté. du peuple qui ressent. la grandeur de notre temps. par ce que vous représentez, mon Führer, pour l'Allemagne!
Только когда они обветшают. народ, глядя в прошлое. будет способен осознать, все величие нашего времени. потому что вы, мой Фюрер, предназначены Германии!
Vous êtes l'Allemagne!
Вы - это Германия!

Из журналистики

J'avais 7 ans en 1960 quand ma grand-mère, Angelica, m'ouvrit les yeux sur la signification du 8 mai 1945, le jour où l'Allemagne nazie capitula et de la fin de la Deuxième guerre mondiale en Europe.
В 1960 году, когда мне было семь лет, моя бабушка Анжелика разъяснила мне значение дня 8 мая 1945 года, дня, когда капитулировала нацистская Германия и вторая мировая война в Европе окончилась.
Dans l'Allemagne d'aujourd'hui, une grande majorité s'accorde à dire que le 8 mai 1945 est un jour de libération, non seulement pour l'Europe mais aussi pour l'Allemagne elle-même.
В сегодняшней Германии подавляющее большинство согласно с мнением, что 8 мая 18945 года - это день освобождения, не только для Европы, но и для самой Германии.
Dans l'Allemagne d'aujourd'hui, une grande majorité s'accorde à dire que le 8 mai 1945 est un jour de libération, non seulement pour l'Europe mais aussi pour l'Allemagne elle-même.
В сегодняшней Германии подавляющее большинство согласно с мнением, что 8 мая 18945 года - это день освобождения, не только для Европы, но и для самой Германии.
Même s'il est vrai que les milliers de civils tués à Dresde et dans d'autres villes allemandes furent des victimes innocentes sur le plan individuel, on ne peut douter de l'impératif moral d'infliger une défaite collective à l'Allemagne.
Хотя это правда, что тысячи гражданских жителей Дрездена и других немецких городов были невиновны на индивидуальном уровне, не может быть никакого сомнения в том, что военное поражение Германии как общности было моральной необходимостью.
Il eut des antécédents : le manque de résistance préventive à la maison et à l'étranger pour s'opposer à la montée de cette menace dans l'Allemagne nazie des années 1930.
У него было событие-предшественник, а именно - отсутствие упреждающего сопротивления в стране и за рубежом той угрозе, которая сформировалась в нацистской Германии в 30-е годы.
La guerre du souvenir qui oppose actuellement les républiques baltes à la Russie, par rapport aux célébrations internationales du 9 mai cette année à Moscou, rappelle à l'Allemagne sa responsabilité historique particulière.
Нынешняя война воспоминаний между республиками Балтии и Россией в отношении международного празднования в Москве 9 мая нынешнего года напоминает Германии об особой исторической ответственности.
Les nouvelles nations peuvent construire avec leurs anciens occupants le même genre de relation fructueuse que la France a établi avec l'Allemagne : une relation fondée sur l'égalité et les intérêts mutuels.
Новые государства могут построить со своими прежними оккупантами такие же продуктивные отношения, какие Франция установила с Германией - отношения, основанные на равенстве и общих интересах.
La différence entre la Tchécoslovaquie et l'Italie ou l'Allemagne remonte principalement à 50 ans.
Разница между Чехословакией и Италией или Германией - это, по большому счету, разница в 50 лет.
C'était la mission de l'OTAN que de garantir la stabilité et la sécurité du pays. Aussi, le faible secrétaire général de l'organisation et les alliés européens, notamment l'Allemagne et la France, ont également leur part de responsabilité.
Миссия НАТО состояла в том, чтобы обеспечить стабильность и безопасность страны, и поэтому слабый Генеральный Секретарь НАТО и европейские союзники, в особенности Германия и Франция, разделяют ответственность за ухудшающееся положение.
La même chose est valable pour l'Allemagne, qui abrite certains des pulvérisateurs de charbon les plus efficaces d'Europe.
То же самое верно и в отношении Германии, которая является родиной нескольких самых эффективных камер сгорания угольной пыли в Европе.
Les boat people africains de la Méditerranée sont rarement décidés quant au pays où ils veulent aller : l'Italie, l'Allemagne ou la Grande-Bretagne.
Африканские корабельные беженцы в Средиземноморье часто даже не уверены, хотят ли они быть в Италии, Германии или Великобритании.
Même ceux qui sont décidés, comme les Nord-Afridains en France ou en Espagne ou les Turcs en Allemagne, avaient comme priorité d'échapper au désespoir de leur pays d'origine plutôt que de se rendre dans un pays précis.
И даже те, кто уверены, например, Северные Африканцы в Испании и Франции или Турки в Германии, считали своим приоритетом побег от безнадежности своих родных стран, а не прибытие в особое место назначения.
Certains pays comme l'Allemagne disposent d'une marge de manœuvre budgétaire.
Некоторые страны, например Германия, имеют возможность для финансового маневра.
Dans les années 50 en Allemagne, on se plaignait de voir d'anciens nazis réapparaître sous une apparence démocratique pour occuper des positions importantes.
В Германии в 50-х годах было много жалоб на то, что прежние нацисты вновь выходят на свет в обличье демократов и занимают высокие должности.

Возможно, вы искали...