Branches французский

Значение Branches значение

Что в французском языке означает Branches?

Branches

(Géographie) Commune française, située dans le département de l’Yonne.

Примеры Branches примеры

Как в французском употребляется Branches?

Простые фразы

Un écureuil se cachait parmi les branches.
В ветвях пряталась белка.
Les oiseaux se posèrent sur les branches.
Птицы сели на ветки.
Les oiseaux se sont posés sur les branches.
Птицы сели на ветки.
Un écureuil se dissimulait dans les branches.
В ветвях пряталась белка.
Les branches de sapin brûlent très bien.
Еловые ветки очень хорошо горят.
Du tronc poussent les branches.
Из ствола растут ветки.
Dessine-moi une étoile à sept branches!
Нарисуй мне семиконечную звезду.
Dessinez-moi une étoile à sept branches!
Нарисуйте мне семиконечную звезду.
Trace-moi une étoile à sept branches!
Нарисуй мне семиконечную звезду.
La neige courbait à terre les branches de l'arbre.
Снег пригибал ветки дерева к земле.
Ne casse pas les branches!
Не ломай ветки.
Un saule courbe ses branches vers la rivière.
Ива склоняет ветви к реке.
Les feuilles poussent sur les branches.
Листья растут на деревьях.
Des feuilles poussent sur des branches.
На деревьях растут листья.

Субтитры из фильмов

M. Ounce a horreur des branches pourries, si je peux m'exprimer ainsi.
Мистер Оунс с отвращением относится к гнилым ветвям своего фамильного древа если можно так выразиться.
Michael. Je pensais. avec ta timidité et ton esprit primitif, dans un an tu commenceras à t'accrocher aux branches des arbres.
Майкл, я думаю, что с твоим примитивным разумом и нерешительностью через несколько лет ты будешь свисать с ветки пальмы.
Tu te rattrapes aux branches, oui.
Возместишь, только очень нескоро.
Non, le bâton m'a servi à bouger les branches.
Нет, палкой я раздвинул ветви.
Tu vois, tu pousses les branches et il y a l'ours.
Смотри, раздвигаешь ветви, а там медведь.
Eh bien, regarde les branches et tout ce qui nous entoure.
Посмотрите на те растения или что там.
Il dit que quand la pluie s'est arrêtée, Il s'est transformé en une sorte de corde dans les arbres accrochée dans les branches.
Он сказал, что когда дождь закончился он превратился в одну из тех веревок что висят тут на деревьях.
Retiens les branches, Susan.
Раздвигай ветки, Сюзан.
Vous êtes les branches, je suis le tronc.
Вы ветви, я ваш ствол.
Voyez si vous pouvez ramasser quelques branches sèches.
Посмотриет, можно ли собрать сухих ветко.
Pendant ce temps je vais ramasser des branches pour faire une civière.
Я соберу ветки, и сделаю для него носилки.
J'ai dû m'accrocher aux branches de cet arbre pour amortir ma chute. - Là.
Я, наверное, получила это цепляясь за дерево, которое приостановило мое падение.
Apportez les branches, le feu et l'huile sacrificielle.
Принесите ветки, огонь и жертвенное масло.
Prenez des branches!
Несите ветки, чтобы сбить пламя!

Из журналистики

Les dépôts faits dans les branches des banques américaines de Buenos Aires devaient être aussi sûrs que les dépôts faits à Miami.
Депозиты в филиалах американских банков в Буэнос-Айресе должны были быть в такой же безопасности, как депозиты в Майами.
Les hôtes régulateurs sont de plus en plus nerveux au sujet des banques qui opèrent dans leurs juridictions à travers les branches de leur société mère, sans capital local ni conseil d'administration local.
Но есть признаки того, что процесс обеспечивается за счет нормативных изменений, а в некоторых случаях нормативного протекционизма.
Après l'impact dévastateur que la crise a eu sur leur économie, les pays qui ont hébergé des branches ou des filiales bancaires de l'Ouest sont fondés à ne pas accepter le statu quo.
После разрушительного воздействия кризиса на их экономику, принимающие страны, в которых располагаются филиалы западных банков, едва ли согласятся на сохранение сегодняшнего статус-кво.
Le Guide Suprême a l'autorité absolue et peut opposer son véto aux décisions prises par les branches exécutive, législative et judiciaire du gouvernement.
Верховный лидер обладает абсолютной властью и может налагать вето на решения исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти.
Les érudits musulmans ont beaucoup apporté à la connaissance en général et ont créé de nouvelles disciplines scientifiques telles que l'astronomie, la géographie et de nouvelles branches des mathématiques.
Мусульманские ученые внесли свой вклад в копилку знаний и разработали новые дисциплины, такие как астрономия, география и новые разделы математики.
Habituellement, le rôle d'émir dirigeant alterne (selon un accord tacite) entre deux branches rivales de la famille Al Sabah : les Al Jaber et les Al Salem.
Традиционно роль правящего Эмира сменялась (в соответствии с негласным соглашением) между двумя противоборствующими кланами семейства Аль-Сабах - Аль-Джабер и Аль-Салем.
Pendant tout le 20ème siècle, la psychanalyse et d'autres branches de la psychothérapie se sont éloignées de la neurologie, développant un langage sur l'esprit riche en métaphores qui ne prêtaient que peu attention au cerveau et au système nerveux.
В 20 веке психоанализ и другие направления психотерапии отделились от неврологии, они выработали свой богатый метафорами язык, описывающий сознание, который, однако, уделял мало внимания мозгу и нервной системе.
Mais nous avons également besoin d'étendre nos branches plus largement.
Но мы также должны раскинуть наши ветви.
La prise de Gaza par le Hamas est une victoire pour le bloc comprenant l'Iran, la Syrie et le Hezbollah, ainsi que les branches séparées de la Fraternité musulmane (dont le Hamas fait partie) qui cherchent à s'emparer du pouvoir dans leurs propres pays.
Победа Хамаса в секторе Газа - это победа блока, состоящего из Ирана, Сирии и Хезболлы, а также отдельных направлений мусульманского братства (частью которого является Хамас), которые стремятся захватить власть в своих странах.
Neelie Kroes, la Commissaire sortante chargée de la concurrence de l'Union Européenne, avait tout à fait raison d'exiger des plus grandes banques qu'elles se séparent de certaines branches d'activité - bien qu'elle ne soit pas aller assez loin.
Нили Кроус, уходящий в отставку комиссар по конкуренции ЕС, была права, когда требовала ликвидации филиалов самых больших групп, хотя, возможно, она и не пошла слишком далеко.
Cependant, si Livni devient Premier ministre dans quelques semaines, alors Israël sera le premier pays du monde où les trois branches du gouvernement seront dirigées par des femmes.
Однако если Ливни станет премьер министром Израиля в течение нескольких недель, тогда Израиль станет единственной страной в мире, где все три ветви власти возглавляются женщинами.
Mais quelle raison explique la résurgence actuelle du nationalisme alors que le régime et l'économie sont forts et que toutes les branches du gouvernement semblent fonctionner comme un seul tout?
Но в чем причина обострения национализма сейчас, когда режим и экономика сильны, а все ветви власти, кажется, работают в полном единстве?

Возможно, вы искали...