Israël французский

Израиль

Значение Israël значение

Что в французском языке означает Israël?

Israël

(Bible, Religion) Descendance de Jacob.  Et de Jérusalem l’herbe cache les murs !Sion, repaire affreux de reptiles impurs,Voit de son temple saint les pierres dispersées,Et du Dieu d’Israël les fêtes sont cessées !  Ce n’est pas dans une terre de sang et de carnage, entourée de voisins hostiles et déchirée de factions intestines qu’Israël peut espérer de trouver le repos pendant qu’il erre d’un pays à l’autre.  Quand Isaac apprit que la perle était destinée à l’ornement d’un culte qui avait fait tant de mal à Israël, il courut la jeter dans la mer, sacrifiant ainsi sa fortune à son Dieu.  Or, à en croire Philippe, ceux qui avaient suivi Jésus de son vivant espéraient qu’il allait délivrer Israël des Romains, et c’est pour cette raison que les Romains l’avaient condamné. (Géographie) Pays du Moyen-Orient situé sur la côte orientale de la Méditerranée, considéré depuis sa création en 1948 comme le foyer des juifs.  Mais depuis les accords d’Oslo de 1993 et, surtout, depuis le début de la deuxième intifada en septembre 2000, Israël n’a cessé de renforcer son dispositif de sécurité, en bouclant de fait la bande de Gaza, occupée jusqu’en 2005, et en bâtissant une barrière le long de la Cisjordanie, toujours occupée.  Descendance de Jacob

Перевод Israël перевод

Как перевести с французского Israël?

Примеры Israël примеры

Как в французском употребляется Israël?

Простые фразы

Israël doit être rayé de la carte.
Израиль должен быть стёрт с карты мира.
Moi, Qohélet, j'ai été roi d'Israël à Jérusalem.
Я, Экклесиаст, был царём над Израилем в Иерусалиме.
Que sais-tu à propos d'Israël?
Что ты знаешь об Израиле?
Je suis né en Israël.
Я родился в Израиле.
Mon patron vient d'Israël.
Начальник у меня из Израиля.
Mon patron vient d'Israël.
Мой начальник из Израиля.
Où se trouve l'ambassade d'Israël?
Где находится посольство Израиля?
Israël est un beau pays.
Израиль - красивая страна.

Субтитры из фильмов

Je ne m'adresserai pas aux enfants de la Double Croix, mais aux enfants d'Israël.
Сегодня вечером я обращусь не к детям Двойного Креста, а к сынам Израиля.
Voici l'équivalent de 100 000 pièces d'argent, de la part des gens d'Israël.
От израильского народа, 100 тысяч серебряных марок.
Tu es le 1er licensié en Israël d'un boulot subventionné.
Салах, ты - первый человек, уволенный с авральных работ.
Nous, membres du Conseil du Peuple, rassemblés ici en ce jour de cessation du mandat britannique, en vertu de nos droits naturels et historiques, conformément à la résolution des Nations Unies, nous proclamons la création de l'Etat d'Israël.
Поэтому мы, члены Народной Ассамблеи, сегодня, в день истечения Британских полномочий, пользуясь своим национальным и историческим правом. и опираясь на резолюцию генеральной ассамблеи ООН, объявляем о создании государства Израиль.
Sans Jérusalem, Israël n'existe pas.
Без Иерусалима нет Израиля.
Ça ne vous va pas, premier général de l'armée d'Israël depuis 2 OOO ans?
Вы не хотите быть первым генералом Израильской армии за две тысячи лет?
Qu'il vous fasse la grâce De briller en Israël.
Ты оставишь яркий след.
Dur de communiquer en Israël En 4 avant J.-C.
Ведь в Израиле тех лет - нет Ти-Ви или газеты.
Je sais qu'il est en Israël.
Я слышал, он в Израиле.
Votre réaction devant le refus d'israël?
Вы можете сказать нам своё мнение о Высшей Палате Израильского правления?
En tant que Juif, je voulais finir mes jours en israël.
Я приехал в Израиль, потому что я хотел жить здесь как еврей. на закате моих дней.
C'est vraiment Israël, je le jure!
Правда Израиль, клянусь мамой!
Israël?
Израиль?
J'ai ouvert une boîte envoyée d'Israël.
Я открыл посылку из Израиля.

Из журналистики

Pendant près de deux générations, Abba Eban a représenté la voix d'Israël en agissant en tant que son messager auprès des conservateurs et des puissants des nations et du peuple juif du monde entier.
Для двух поколений Аба Эбен был голосом Израиля - его посланником к сильным мира сего, а также к еврейскому народу по всему миру.
En tant qu'ambassadeur auprès des Etats-Unis et de l'ONU, puis comme Ministre des affaires étrangères, il représenta une Israël à laquelle l'imagination libérale du monde entier pouvait s'identifier.
Как посол в Соединенных Штатах и ООН, а позже и как министр иностранных дел, он представлял Израиль, с которым могли объединиться все свободолюбивые люди мира.
Il était moins adroit en luttes politiques intestines en Israël.
В меньшей степени он разбирался в политическом соперничестве в самом Израиле.
Qui plus est, on prétend que le gouvernement saoudien se soucie d'apaiser l'Amérique, en dépit du lancement de la seconde Intifada, et de l'occupation continue de la Palestine par Israël.
Более того, предполагается, что правительство Саудовской Аравии пыталось наладить отношения с Америкой, несмотря на начало второй интифады и продолжающейся оккупации Израилем палестинских территорий.
L'idée d'une normalisation des relations avec Israël a fait naître une féroce hostilité chez certains imams, dans les mosquées tout autant que sur Internet.
Идея нормализации отношений с Израилем вызвала неистовую ярость у некоторых имамов, излившуюся как в мечетях, так и через интернет.
Cette alternance d'action et d'inaction du Conseil a d'ailleurs donné davantage de fondement à ceux qui pensent que l'organe supérieur des Nations Unies sur les droits de l'homme est par essence opposé à Israël.
Эта модель действия и бездействия Совета еще больше укрепила мнение тех, кто полагает, что высший орган по правам человека в ООН является по своей сути антиизраильским.
Malgré une supériorité technologique écrasante, Israël n'a pas réussi à battre le Hezbollah au Liban.
Израиль со своим подавляющим технологическим преимуществом также не смог нанести поражение Хезболле в Ливане.
Plus de roquettes et de missiles sont tombés sur le nord de l'Israël en 33 jours que sur la Grande-Bretagne pendant toute la deuxième guerre mondiale.
За 33 дня на северный Израиль упало больше ракет, чем на Великобританию за всю вторую мировую войну.
On assiste encore à des combats entre Etats lorsque le front stratégique est identifiable, comme entre Israël et la Syrie, l'Inde et le Pakistan, ou les deux Corées.
Межгосударственные конфликты всё ещё могут происходить при наличии стратегических границ, таких как граница Израиля и Сирии, Индии и Пакистана или граница между Северной и Южной Кореей.
La Syrie pourrait ainsi être tentée de lancer une offensive contre Israël dans le but de sortir de l'impasse au sujet du plateau du Golan.
Сирийцы могут столкнуться с искушением начать войну с Израилем с целью вывести вопрос о будущем Голанских высот из тупика.
La guerre en Irak et les guerres entre Israël et le Hamas et le Hezbollah montrent que la puissance militaire a ses limites, et plaident en faveur de la diplomatie et de la résolution des conflits.
Учитывая всё вышесказанное, было бы опасной наивностью считать, что нет необходимости использовать силу и запугивание.
Cette évolution inciterait les autres irréductibles - la Chine, l'Égypte, l'Inde, l'Indonésie, l'Iran, Israël, la Corée du Nord et le Pakistan - a réviser leur position par rapport au CTBT.
Это заставило бы остальных несогласных - Китай, Египет, Индию, Индонезию, Иран, Израиль, Северную Корею и Пакистан - также пересмотреть свое отношение к ДВЗЯИ.
Malgré l'apparence qu'ils donnent aux étrangers, les débats en Israël sur l'avenir des territoires occupés n'ont jamais été réduits à une simple histoire de faucons et de colombes.
В противоположность представлениям многих неизраильтян, спор относительно будущего оккупированных территорий в Израиле никогда не сводился к борьбе между сторонниками мирного урегулирования и приверженцами жесткого курса.
Comme toute chose en Israël, le processus est plus complexe, et particulièrement lorsque les faucons sont concernés.
Как все в Израиле, это гораздо более сложный процесс, особенно там, где дело касается последних.

Возможно, вы искали...