Porteurs французский

Значение Porteurs значение

Что в французском языке означает Porteurs?

Porteurs

Dakelh.

Примеры Porteurs примеры

Как в французском употребляется Porteurs?

Простые фразы

Ils ont construit une nouvelle piste d'atterrissage pour les gros porteurs.
Они построили новую взлётно-посадочную полосу для тяжёлых транспортных самолётов.
Ils ont construit une nouvelle piste d'atterrissage pour les gros porteurs.
Была построена новая взлётно-посадочная полоса для тяжёлых транспортных самолётов.

Субтитры из фильмов

Un de mes porteurs a été blessé par un tigre.
У меня был оруженосец, которого однажды поранил тигр.
Deux agents allemands porteurs de documents, tués dans le train d'Oran.
Два немецкий курьера, перевозящие важные документы, убиты в поезде из Орана.
Il faut chercher des chaises à porteurs.
Закажите паланкин. Я схожу.
Appelle des chaises à porteurs.
Закажи носилки. Четыре штуки!
Tu sais que les porteurs ne peuvent transporter qu'un kilo à la fois.
Послушай, насчёт посыльного, он может же сразу забрать и весь товар.
Seuls les porteurs de billets sont admis sur le quai.
Простите, мы пропускаем только пассажиров с билетами.
Nous aurons des femmes comme porteurs. - Des femmes!
Это значит, что нашими носильщиками будут женщины.
Maintenant que j'y pensé, il y a environ trois jours, une vieille Nando est passée par ici et a engagé des porteurs pour l'emmener vers sa tribu.
Да, кое-что вспомнил. Около трех дней тому назад, здесь появилась старуха из племени Нанду, которая наняла носильщиков, чтобы они доставили её обратно к своему племени.
On renverra les autres porteurs, et nous trois, nous continuerons.
Остальных носильщиков отправим обратно. Дальше мы пойдём только втроём.
Demain, je partirai avec les porteurs, Paul.
Завтра я уйду вместе с носильщиками.
Et les porteurs de litière?
А твои слуги?
Dionysius, conduis les porteurs au sec. Donne-leur du pain et leur liberté.
Дионис, дай носильщикам кров, еду и свободу.
Ne cherchez pas de porteurs à émanciper.
Не ищи рабов для освобождения.
Oui, il a déjà été une colonne ionique et une chaise à porteurs.
Да он был колонной и сиденьем седана.

Из журналистики

Les propos condamnatoires de M. Bumble semblent particulièrement adaptés à un droit pénal qui incite les porteurs du VIH à ignorer qu'ils sont contaminés, donc à contaminer autrui, notamment les personnes qu'ils aiment.
Уголовное право, которое делает так, чтобы носители ВИЧ предпочитали не знать о том, что они инфицированы и способны передать инфекцию другим, включая своих любимых, кажется, в высшей степени достойно порицания мистера Бамбла.
Toutefois, les législations pénales qui visent tous les porteurs du VIH font plus de mal que de bien et sont, par nature, injustes.
Уголовное право, направленное против носителей ВИЧ, однако, непродуктивно и, по своей сути, несправедливо.
Les coûts de développement de navires tels que gros porteurs et flotte sous-marine créent des barrières à l'entrée considérables qui permettent une domination américaine du secteur naval.
Стоимость разработки подобных судов - крупных авианосцев и подводного флота - создаёт огромные барьеры для участия, что обеспечивает господство ВМС США.
Mais certaines de ces tiques sont très proches de porteurs connus, et constituent donc des vecteurs potentiels.
Но некоторые виды клещей близко связаны с известными переносчиками и, таким образом, сами являются непосредственными потенциальными переносчиками.
Deux éléments me paraissent porteurs de signification pour déchiffrer l'incertitude européenne actuelle.
Два фактора могут объяснить данную неопределенность в Европе.
Les principes économiques libéraux britanniques sont plus porteurs pour la croissance économique européenne et la prospérité que ceux du protectionnisme et du corporatisme des États à la mode française.
Либеральные экономические принципы Великобритании в большей степени способствуют европейскому экономическому росту и процветанию, нежели протекционистские корпоративные взгляды Франции.
Jusqu'à présent j'ai résisté aux protestations de l'opinion publique parce que je pensais que lui-même et son gouvernement étaient porteurs d'espoir.
Я воздерживался от публичной резкой критики до сегодняшнего момента, поскольку считал, что и для него, и для его правительства не все еще потеряно.
Un postulat empreint de bien des dangers, dans la mesure où les contrats d'endettement sont porteurs de conséquences non négligeables sur la stabilité économique.
Такое мнение было опасным, поскольку долговые договоры значительно влияют на экономическую стабильность.
Or, une fois en vigueur, ils font apparaître la rigidité des processus de défaut et de faillite, eux-mêmes porteurs de risques de braderies et autres perturbations pour les entreprises.
А после их создания они усложняют процедуры установления неплатежеспособности и банкротства, с потенциалом распродаж по сниженным ценам и нарушения деловой активности.
Il voulait limiter l'expression musicale à des sons porteurs d'harmonie et d'ordre.
Он хотел ограничить музыкальное выражение звуками, которые способствовали гармонии и порядку.
Dans la zone française, comme je l'appris plus tard, les signes étaient moins porteurs d'espoir.
В зоне, оккупированной Францией (я узнал об этом позже), ситуация была не такая обнадеживающая.
Cette dernière doit arrêter de financer d'anciennes industries en décrépitude et investir ses économies dans des secteurs porteurs d'avenir.
Европа должна ограничить субсидии на старые и отмирающие отрасли промышленности и инвестировать сэкономленные деньги в ориентированные на будущее секторы экономики.
Au lieu d'un débat sur les problèmes, un grand nombre d'insultes ont été proférées à l'encontre de mes dons par des groupes tels que le Comité national républicain et la National Rifle Association, le groupe de pression des porteurs d'armes à feu.
Не столько обсуждением самой проблемы, сколько очернительством стало рассмотрение моих пожертвований Республиканским Национальным Комитетом и Национальным Ружейным Союзом.
En effet, comme nous l'avons observé au cours de la crise financière mondiale, les investisseurs semblent incapables d'estimer, de tarifer, et de se prémunir correctement contre des risques pourtant porteurs de conséquences considérables.
Действительно, как было и в случае с мировым финансовым кризисом, инвесторы, похоже, не в состоянии предугадать, оценить, и хеджировать такие малые риски должным образом.

Возможно, вы искали...