porteur французский
носильщик, носитель, держатель
Значение porteur значение
Что в французском языке означает porteur?
porteur
porteur
porteur
Перевод porteur перевод
Как перевести с французского porteur?
porteur французский » русский
Примеры porteur примеры
Как в французском употребляется porteur?
Простые фразы
N'oublie pas de donner un pourboire au porteur pour avoir porté tes bagages.
Не забудь дать на чай носильщику за то, что он принёс твой багаж.
Tom est porteur du coronavirus.
Том - носитель коронавируса.
Tom est porteur asymptomatique du coronavirus.
Том является бессимптомным носителем коронавируса.
Субтитры из фильмов
Un chèque à l'ordre du porteur.
Обналичить его.
Un porteur à califourchon né.
Он просто рождён для этой роли.
Celui qui estime qu'il est porteur du meilleur sang. Et l'utilise sciemment pour atteindre le commandement. ne l'abandonnera jamais!
Всякий кто чувствует что он является носителем лучшей крови. и осознанно использует это для достижения власти. никогда не отступится от этого курса!
Porteur, ici, s'il vous plaît.
Носильщик!
C'est un porteur.
Зачем?
J'étais porteur.
Я грузчиком был.
Passez-moi le porteur, alors.
Соедините со швейцаром, пожалуйста.
Allez dire au porteur de vider la voiture.
Пойди, скажи носильщику, чтобы он забрал его из машины.
Trouvé porteur de stupéfiants.
Наркодилер.
Je suis porteur d'un message.
Я принёс послание.
Le jeune garçon était porteur d'un message important de Barbe Rouge dont plusieurs vies dépendaient.
Рыжая Борода. доверил мальчику важное сообщение. от которого зависели жизни многих людей.
À la défaite de ce maudit chevalier porteur de mort!
Будь внимательнее в следующий раз. Самое удивительное и оскорбительное - это выступление черного рыцаря.
Au porteur.
На предъявителя.
Sûrement un porteur.
Это несомненно посыльный.
Из журналистики
Malgré la présence de Big Brother à Pékin, Internet est porteur de liberté d'expression en Chine.
Несмотря на бдительное око диктаторов в Пекине, Интернет сеет в Китае семена свободы слова.
Aucun des deux côtés ne fait confiance à l'autre, les guerres sociales ont ainsi remplacé un progrès politique porteur de sens.
Стороны потеряли доверие друг к другу, а социальные войны вытеснили политический прогресс.
Le hasard pourrait nous ouvrir les portes d'un domaine abyssal susceptible d'être porteur de vie.
Счастливое стечение обстоятельств предоставляет нам доступ к глубинному царству, в котором, быть может, есть жизнь.
Le rôle de victime n'est que trop familier aux Chinois, peut-être est-il même sécurisant en ce sens qu'il est porteur d'une explication (fausse) des difficultés de leur pays.
Роль жертвы слишком знакома китайцам, возможно, даже несколько утешительна, поскольку она дает способ объяснить (и оправдать) проблемы Китая.
Chacun d'entre nous est porteur de la culture liée à son sexe, à sa génération, à son niveau de richesse, à sa classe sociale et à sa profession.
Каждый из нас несет внутри себя культуру своего пола, возрастной группы, уровня богатства, класса и работы.
Le rétablissement de ces pays est encore fragile, mais il est réel et tangible, et porteur d'espoir pour tout le continent.
Их возрождение по-прежнему нестабильно, но оно реально и осязаемо, и это подает новую надежду всему континенту.
Ce vote du Conseil de sécurité est porteur de trois conséquences clés.
Есть три ключевых последствия голосования в Совете Безопасности.
Tout cela est davantage prometteur de libération que porteur de colère.
Столь многое, что приводит женщин в ярость или заставляет их чувствовать себя отвергнутыми или неуслышанными, может вовсе не отражать пренебрежение или даже сексизм в сознании мужчин, а просто запрограммированность их мозгов!
Ils peuvent être utilisés en les convertissant en l'une des quatre principales devises mondiales, stade où ils deviennent porteur d'intérêt, correspondant aux taux des bons du Trésor combinés de ces devises.
Они могут использоваться только после конверсии в одну из четырех валют, после этого на них начинает начисляться процент по комбинированной ставке, применяемой в отношении краткосрочных казначейских векселей.
Le milieu politique dans son ensemble a lui aussi besoin d'être porteur d'une indépendance efficace.
Необходимо также, чтобы более широкое политическое окружение способствовало эффективной независимости.
Pour ceux d'entre nous qui ont été emprisonnés en Pologne, le Printemps de Prague a été porteur d'espoir.
Для тех из нас, кто сидел в польских тюрьмах, Пражская весна была предвестницей надежды.
Les Grecs pourraient alors dessiner leur avenir, qui même s'il n'était pas aussi prospère que le passé, sera bien plus porteur d'espoir que la torture invraisemblable qui leurs est imposée aujourd'hui.
У греков, возможно, появится возможность повлиять на свое будущее, которое, пусть даже и не столь процветающее, как ее прошлое, является намного более обнадеживающим, чем бессмысленные пытки настоящего.
Par contre, ils savent reconnaître une opportunité lucrative dans un marché de plus en plus porteur lorsqu'ils en voient une.
Они понимают, однако, что это шанс для получения хорошей прибыли на быстро расширяющемся рынке.
Il n'affecte pas le régime de non-prolifération nucléaire au niveau international qui semble se désagréger et il est porteur d'un nouvel espoir en matière de coopération régionale sur les questions de sécurité.
Оно сохраняет в неприкосновенности глобальный режим ядерного нераспространения, который, казалось, разваливался, и дает новую надежду на расширение регионального сотрудничества в сфере безопасности.