Termes французский

условия

Значение Termes значение

Что в французском языке означает Termes?

Termes

(Géographie) Commune française, située dans le département de l’Aude. (Géographie) Commune française, située dans le département de la Lozère. (Géographie) Ancienne commune française, située dans le département des Ardennes, intégrée à la commune de Grandpré en janvier 2016. (Géographie) Section de la commune de Chiny, en Belgique.

Перевод Termes перевод

Как перевести с французского Termes?

termes французский » русский

условия

Примеры Termes примеры

Как в французском употребляется Termes?

Простые фразы

Il pense tout en termes d'argent.
Для него всё измеряется деньгами.
Il pense tout en termes d'argent.
Он всё меряет деньгами.
Il pense à tout en termes d'argent.
Для него всё измеряется деньгами.
Il pense à tout en termes d'argent.
Он всё меряет деньгами.
Ils sont en bons termes avec leurs voisins.
Они в хороших отношениях с соседями.
Ils sont en bons termes avec leurs voisins.
У них хорошие отношения с соседями.
Ils sont en bons termes l'un avec l'autre.
Они друг с другом в хороших отношениях.
Ils sont en bons termes les uns avec les autres.
Они друг с другом в хороших отношениях.
Londres diffère de Tokyo en termes de climat.
Лондон отличается от Токио климатом.
Quels sont les termes du contrat?
Каковы условия контракта?
Elles sont en bons termes avec leurs voisines.
Они в хороших отношениях с соседями.
En quels termes êtes-vous avec lui?
В каких вы с ним отношениях?
J'ai employé des termes très forts.
Я использовал очень сильные выражения.
Tom et Mary sont en bons termes.
Том и Мэри в хороших отношениях.

Субтитры из фильмов

En d'autres termes, votre futur membre du parlement, votre candidat, Mr.
Итак, это будущий член парламента, ваш кандидат мистер.
J'ai menti dans le ton, pas dans les termes.
Но моя вина в том, как я это сказала, а не в том, что сказала.
Apparemment, ce monsieur ignore nos termes techniques.
Видимо, он не понимает технических терминов, используемых в нашем докладе.
Pour parler en termes délicats, ses soins m'imposent une charge financière.
И, мягко говоря, попросила помощи в финансовом плане.
Les termes de ma police sont très intéressants.
У меня есть заманчивый полис.
Belle Catherine, plus belle que jamais, apprendrez-vous à un soldat des termes qui touchant l'oreille d'une femme, plaideront l'amour à son tendre coeur.
Екатерина, Прекрасная, прекраснейшая в мире! Не откажите научить солдата Словам, приятным слуху нежной дамы И в сердце зажигающим любовь.
En d'autres termes, en n'achetant pas le premier, on fait l'économie du second.
Я скажу Вам, как Вы можете сэкономить. Если Вы не возьмёте это, тогда Вам не нужно будет брать и это.
J'ai oublié les termes exacts, Holly.
Я не могу вспомнить точные слова, Холли.
Je m'empêtre dans les termes de boxe.
Я перепутал - чемпион.
Pas en ces termes.
Нет, мне не хватает слов.
En quels termes Rienzi a-t-il exigé que vous conduisiez ses tueurs chez Sally?
Постарайтесь вспомнить, точно слова Ренци, когда он попросил Вас. привести троих вышибал в номер Салли.
Vous êtes en bons termes, non?
Вы в дружеских отношениях, не так ли?
C'était une erreur, en termes de relations publiques, de lui rendre son travail.
Ладно, я всё ещё думаю, что было неправильно для публичного мнения возвращать ему работу таким образом.
Claude parlait souvent de toi. en termes très élogieux.
Клод часто о тебе говорил. И так хорошо.

Из журналистики

La plupart des recherches économiques montrent que le prix de l'or est extrêmement difficile à prédire au court et moyen termes, avec des probabilités de gains et de pertes qui s'équilibrent.
Большинство экономических исследований говорят о том, что прогнозировать цены на золото в краткой или средней перспективе очень трудно: вероятность прибыли и убытков примерно одинакова.
Mais même les plus petites réussites terroristes sont coûteuses en termes de vies humaines, d'argent, et dans la mesure où elles renferment les sociétés sur elles-mêmes.
Однако даже небольшие успехи террористов являются дорогостоящими в плане человеческих жизней, денег, а также снижают степень открытости человеческих сообществ.
C'est une avancée importante, mais malheureusement exprimée en des termes qui autorisent l'alternative d'approches volontaires et qui ne porte uniquement que sur la transparence pour les versements.
Это важный шаг вперёд, но, к сожалению, данное заявление носит добровольный характер и касается только прозрачности платежей.
En termes de valeurs, l'insistance de Royal sur la discipline et la famille semble elle aussi présenter une rupture avec mai 68.
В плане ценностей Роял похоже тоже представляет собой разрыв с маем 1968 года со своим акцентом на дисциплину и семью.
Grâce à la recherche, ces dernières années ont vu le développement de centrales à charbon de plus en plus propres et efficaces en termes d'énergie, ainsi que la mise au rebut de vieilles technologies, notamment dans le monde développé.
Благодаря исследованиям, последние несколько лет засвидетельствовали развитие все более чистых и экономичных заводов по производству энергии за счет сжигания угля, а также уход старых технологий, особенно в развитом мире.
En d'autres termes, nous devons agir en étant conscients que le changement climatique et ses effets sur les habitants des pays riches et pauvres demeurent une menace pour la sécurité mondiale.
Иными словами, мы должны действовать с осознанием того факта, что изменение климата и его воздействие на жителей как богатых, так и бедных стран остается угрозой глобальной безопасности.
C'est la seule chose, selon Fogel, qui puisse expliquer les tendances récentes en termes de longévité, de taille corporelle, de durabilité des organes vitaux, et les maladies chroniques.
Только этим, полагает Фогель, можно объяснить последние тенденции в области продолжительности жизни человека, размера человеческого тела, срока службы жизненно важных органов и хронических заболеваний.
Pour la plupart d'entre nous, à moins que nous ne restions gravement en surpondération en termes de stock financier, cela pourrait ne pas être une mauvaise perspective.
Для большинства из нас, пока мы остаемся серьезно перегруженными финансовыми ценными бумагами, это, возможно, и неплохая перспектива.
Une hausse, en d'autres termes, signifierait que de bonnes choses sont en train de se produire.
Другими словами, повышение ставок процента будет означать перемену к лучшему.
En d'autres termes, un rachat réussi est un préambule au défaut.
Другими словами, успешный выкуп является преамбулой к дефолту.
Les Etats-Unis sont déterminés à empêcher que l'Iran n'acquière l'arme nucléaire, même au prix d'une action militaire, mais ils considèrent les conséquences d'une telle démonstration de force en des termes très différents.
Несмотря на свою решимость не допустить обретения Ираном ядерного оружия, даже если это потребует военных действий, США взвешивают последствия военного конфликта с очень разных точек зрения.
Netanyahu pense en termes militaires crus, et en termes de stratégie géopolitique.
Нетаньяху думает только с самоуверенной военной точки зрения и абсолютно не принимает во внимание геополитическую стратегию.
Netanyahu pense en termes militaires crus, et en termes de stratégie géopolitique.
Нетаньяху думает только с самоуверенной военной точки зрения и абсолютно не принимает во внимание геополитическую стратегию.
En d'autres termes, l'objectif principal de la ligue est de marginaliser ces deux pays des affaires mondiales.
Другими словами, главная цель Лиги заключается в том, чтобы сместить Россию и Китай в мировых вопросах на второстепенные позиции.

Возможно, вы искали...