abandonnée французский

Значение abandonnée значение

Что в французском языке означает abandonnée?

abandonnée

(Par substantivation) Personne qui a été laissé seule.  Je n’étais pas une fille sans père, une orpheline, une abandonnée.

Примеры abandonnée примеры

Как в французском употребляется abandonnée?

Простые фразы

J'ai été abandonnée.
Меня бросили.
Tu as été abandonnée.
Тебя бросили.
Elle a été abandonnée.
Её бросили.
Marie a été abandonnée.
Мэри бросили.
Vous m'avez abandonnée.
Вы меня бросили.
Tu m'as abandonnée!
Ты меня бросил!
Il t'a abandonnée.
Он тебя бросил.

Субтитры из фильмов

Je vous en veux toujours. de m'avoir abandonnée en route. mais, sans vous, je n'aurais pas pu m'en tirer.
Я взбесилась, когда вы бросили меня на дороге в Тару. -И ещё не простила вас. -Не говорите так.
Qu'après mon départ, tu l'avais abandonnée.
Что после моего ухода ты её бросил.
Je l'ai abandonnée. Tu te rends compte?
Я бросил ее, представляешь.
C'est triste, une maison abandonnée.
Заброшенный особняк имел, какой-то несчастный вид.
J'me sentais z'abandonnée!
Где ты был? Я так скучала.
Vous comprenez, M. Mayo. j'ai été abandonnée par l'homme que j'aimais.
Как видите Мистер Майо. Я просто девушка, влюбленная в парня, который. влюбился в другую.
On dirait une piste d'atterrissage abandonnée.
Похоже на заброшенный участок.
La voiture utilisée par les trois évadés qui ont braqué la station-service et tué un policier a été abandonnée au carrefour de Glenwood et de Highland.
Машина, на которой скрылись преступники, ограбившие бензоколонку и стрелявшие в офицера полиции, была найдена брошенной между Гленвудом и Хайлэндом.
Vous m'aviez abandonnée.
А я уж думала, Вы окончательно нас покинули.
Enfin, elle a été séduite par un soldat, et abandonnée.
Сначала путалась с американцем, потом он ее выкинул.
Je voudrais bien, mais Frankie se sentirait abandonnée sans nous.
Поверь, я хотела бы съездить, но Фрэнки почувствует себя брошенной, если мы оба уедем.
Lissy savait maintenant, qu'on pouvait être seule, sans être abandonnée.
И Лиззи теперь знала что можно остаться в одиночестве но нельзя забывать.
Le spectacle que nous vous présentons. est la légende d'OBASUTE, la vieille abandonnée à la montagne.
Мы разыграем перед вами Балладу о Нараяме по древней легенде области Обасутэ.
Je me sens abandonnée.
Я чувствую себя покинутой.

Из журналистики

Sa seconde proposition forte, le retrait du droit de vote au Conseil, fut abandonnée lors de la dernière réunion du Conseil à Bruxelles.
Ее второе резкое предложение - лишение права голоса внутри совета министров - было отклонено на недавнем заседании совета министров в Брюсселе.
C'est un outil que nous devrions être prêts à utiliser si la situation l'exige, et cela constituerait un signe en direction de l'opposition pour lui dire qu'elle n'est pas abandonnée.
Это инструмент, который мы должны быть готовыми применить, если этого потребует ситуация, и который также будет сигналом силам оппозиции, что они не одни.
Le projet sioniste de la création d'un État juif en Palestine implique le retour des juifs vers leur patrie ancestrale, une terre où les juifs vécurent à l'époque biblique et que la Diaspora n'a jamais abandonnée.
Проект сионистов по созданию еврейского государства в Палестине включает в себя возврат еврейского народа на свою историческую родину, землю, на которой евреи жили с библейских времен, и от которой еврейская диаспора никогда не отказывалась.
C'est en effet en 2010 que devrait se décider si la vision de Barack Obama d'un monde sans arme nucléaire demeurera un espoir distant mais néanmoins accessible ou si elle doit être abandonnée.
Фактически, 2010 год покажет, останется ли представление президента США Барака Обамы о безъядерном мире далекой, но выполнимой надеждой, либо от него необходимо отказаться.
La mondialisation promet beaucoup trop en termes d'avantages sociaux, en particulier aux pays en développement, pour être abandonnée.
Глобализация дает слишком большие обещания с точки зрения прибыли и благосостояния, особенно развивающимся странам, для того, чтобы быть приостановленной.
Ainsi, par exemple, le corps des juges-avocats généraux observe habituellement les interrogatoires militaires derrière une glace sans tain, une pratique qui a été abandonnée en Afghanistan et en Irak.
Например, главный военный прокурор должен наблюдать за допросами из-за полупрозрачного зеркала, но эта практика была приостановлена в Афганистане и Ираке.
Dans le cas contraire, la proposition de loi peut être abandonnée, même si elle a le soutien d'une majorité simple.
В противном случае, предложенный законопроект может быть отклонен, даже если он получит поддержку со стороны большинства голосов.
Je reconnais que chaque nouvelle réglementation comporte des conséquences indésirables fortuites, mais cela ne signifie pas pour autant que la réforme doive être abandonnée.
Я понимаю, каждый закон может повлечь свои негативные последствия, но это не значит, что нужно отказываться от реформ.
En particulier, l'idée de fixer des limites strictes aux émissions a été discrètement abandonnée.
В частности, усилия по установлению строгих ограничений на выбросы, потихоньку снижаются.
Mais la vérité est que l'approche descendante est déjà en train d'être abandonnée.
Но правда в том, что нисходящий подход уже отвергнут.
Mais la BCE a exprimé clairement que non seulement la réduction des taux d'intérêt n'est pas à l'ordre du jour, mais qu'en outre l'augmentation des taux prévue à l'origine pour le mois de septembre n'est pas abandonnée mais seulement repoussée.
Но ЕЦБ ясно дал понять не только то, что о снижении процентных ставок не может быть и речи, но и то, что он всего лишь отложил повышение процентных ставок, первоначально планировавшееся на сентябрь, а не отказался от него.
Mais cette approche est progressivement abandonnée et les gouvernements et le monde des affaires préviennent régulièrement des bulles et adoptent des mesures pour les contrecarrer.
Но такие размышления идут на убыль, и правительство наряду с лидерами бизнеса сейчас постоянно предупреждают о пузырях и проводят политику по борьбе с ними.
Cette solution a été abandonnée parce que les plus gros actionnaires du FMI ne pouvaient pas accepter les modalités nécessaires visant à partager les risques en cas de pertes résultant des fluctuations du change.
Данный план развалился, когда некоторые крупные акционеры МВФ не смогли пойти на заключение соглашений о распределении ответственности, что было бы необходимым в случае убытков вследствие движения обменных курсов.
Cette approche adoptée par le FMI a été abandonnée dans les pays riches environ depuis soixante-dix ans, pendant la Grande Dépression.
Богатые страны отказались от подхода, применяемого МВФ по отношению к Аргентине, около семидесяти лет назад во время Великой Депрессии.

Возможно, вы искали...