accordant французский

Значение accordant значение

Что в французском языке означает accordant?

accordant

(Vieilli) (Musique) Qui s’accorde bien.  Do et sol sont des tons accordants entre eux.  Do et si ne sont pas des tons accordants entre eux, ils sont discordants.

accordant

(Géologie) Se dit de deux couches, ou de deux ensembles, qui concordent localement, alors qu’elles discordent en stratigraphie régionale.  On y voit que les couches tertiaires qui recouvrent la voûte du pli sont disposées de façon assez accordante (les couches superposées ayant presque le même pendage de part et d’autre de la surface de transgression).

Примеры accordant примеры

Как в французском употребляется accordant?

Субтитры из фильмов

Et, dans cet apparat, elle galope nuit après nuit. accordant aux amoureux des rêves d'amour!
И так она из ночи в ночь воспламеняет мозг Любовников - и снится им любовь.
Sauf en trouvant un pays vous acceptant comme réfugié, vous accordant asile.
Только если какая-то страна предоставит вам убежище.
Voilà un mandat du directeur Marshall m'accordant un accès illimité. au personnel et aux documents reliés à Treadstone.
У меня есть разрешение на доступ. ко всему, что касается Трэдстона.
Avec de l'argent ou parfois même, en leur accordant des faveurs sexuelles.
Я поеду прямо в Париж на встречу с королем Франциском и подпишу новый договор между вашими величествами.
En lui accordant la main de votre fille. Pourquoi n'avez vous jamais pensé à la marier?
Допустим, что ты предложил мне руку своей дочери.
Vous aviez dit qu'il y avait autre chose qui a parlé de vous, quelque chose vous accordant votre requête.
Ты сказал что там были другие Которые говорили с тобой, Кое-что о твоей просьбе.
C'est pourquoi je vous donne une chance de vous sentir mieux en vous accordant une revanche.
Сейчас я даю вам шанс почувствовать себя лучше, взять реванш.
Nous avons émis une bulle papale solennelle, leur accordant des droits inaltérables sur ce vaste nouveau continent.
Мы издали священную папскую буллу, дарующую им вечные права на этот бескрайний новый континент.
Ça te ronge pour avoir jeté à la poubelle la lettre du service d'immigration accordant à Dominika sa citoyenneté.
Это напоминание о том, что ты выбросил уведомление из службы иммиграции, дающее Доминике гражданство.
Mais les intérêts de la justice n'en pâtiront pas en accordant une pause de deux jours.
Но интересы правосудия не пострадают от предоставления двухдневной отсрочки.
T'y crois, toi, que Stuart se pavane en s'accordant tout le mérite?
Ты можешь поверить, что Стюарт собирался присвоить себе заслуги за эту вечеринку?
Vous savez, j'ai pensé qu'en vous accordant du temps au sein de la population ça aurait eu un impact civilisé sur vous, mais il est clair que j'ai eu tort, Mr Emerson.
Знаете, я думала, что позволив вам находиться в обществе других пациентов, смогу вернуть вам человеческий облик, но я жестоко ошибалась, мистер Эмерсон.
Je dispose les corps soigneusement, accordant à chacun sa bonne place.
Я аккуратно расположил каждое тело, каждому своё законное место.
Tara a fait un testament t'accordant la garde des garçons.
Тара составила завещание, в котором указала тебя опекуном мальчиков.

Из журналистики

Elle voudra peut-être même renforcer ce message en accordant sa première visite officielle à l'étranger non pas à Paris mais à Varsovie ou Vilnius.
Она, возможно, даже захочет подтвердить это заявление своим первым официальным визитом за границу не в Париж, а в Варшаву или Вильнюс.
Et l'Inde mit un peu plus de sucre dans le thé des généraux en accordant une aide militaire et le soutien de ses services de renseignement à leurs interminables contre-insurrections.
И Индия подсластила чай генералам, предоставив военную и разведывательную помощь тем, кто постоянно выступал против повстанцев.
Ceci signifie qu'aucun pays ne peut bloquer une action, contrairement au fonctionnement du FMI dont le directoire prend ses décisions par consensus accordant de facto aux pays les plus importants, comme les Etats-Unis par exemple, un droit de veto.
Это означает, что ни одна страна не может препятствовать обсуждаемому вопросу в отличие от исполнительного совета МВФ, который принимает решения путём достижения консенсуса, наделяя де-факто правом вето большие страны, такие как США.
En outre, les agences bienfaitrices recrutent souvent les meilleurs talents sur place, leur accordant en général un salaire qui a pour effet de fausser le marché du travail.
И агентства доноров часто принимают на работу лучшие местные кадры самостоятельно, обычно за такую зарплату, которая искажает рынок труда.
De 1995 à 2002, elle a doublé le pourcentage de son PIB à croissance rapide investi dans la recherche en accordant la priorité à la biotechnologie et à d'autres domaines hi-tech.
Одной из основных причин этого является тот факт, что Китай вливает огромные ресурсы в научные исследования.
L'Europe, quant à elle, la favorise en propulsant ses membres en tête des listes d'attente et en accordant des avantages fiscaux au capital.
Европа поощряет их, перемещая их на первые места в очередях и давая налоговые льготы капиталу.
Ils pouvaient également se contenter d'une des trois stratégies qu'ils espéraient voir mettre en œuvre, s'accordant en tout cas sur le fait que la politique fiscale allait toujours être meilleure qu'elle ne l'aurait été sous la férule des Démocrates.
Или же они могли удовлетвориться одной из трех ожидаемых стратегий, сходясь во мнении о том, что, в любом случае, такая фискальная политика будет намного лучше, чем при демократах.
La recette est la même partout: il suffit de déléguer cette politique à un groupe compétent, la Banque centrale, en lui accordant l'indépendance politique nécessaire, et un mandat clair et bien défini.
Рецепт везде примерно одинаков: делегировать политику группе компетентных людей - центральному банку - сделав их формально независимыми от политического давления и предоставив им ясный и четкий мандат.
Accordant une croyance excessive à la liberté totale des marchés, ils ont fermé les yeux sur des abus évidents (notamment les crédits à taux abusifs) et ont nié l'existence évidente d'une bulle.
Из-за своей чрезмерной веры в неограниченные рынки они закрывали глаза на серьезные злоупотребления, в том числе на хищническое кредитование, и отрицали существование очевидного пузыря.
Il pourrait bien se résoudre à l'aide de réponses différentes s'accordant avec les traditions distinctes de chaque pays, bien que les réductions d'impôts et autres additions aux revenus des gens soient plus compatibles avec les sociétés libres.
Вполне возможно, что на него существуют разные ответы в зависимости от традиций отдельных стран, хотя налоговые кредиты и другие подобные дополнения к доходам людей более совместимы с понятием свободного общества.
En regardant de loin et en accordant le même poids à, disons, un Indien qu'à un Américains ou un Français, les 30 dernières années ont été parmi celles dans l'histoire humaine qui ont apporté les plus grands progrès pour améliorer le sort des pauvres.
Глядя издалека и давая, скажем, индийцу тот же вес, что и американцу или французу, за последние 30 лет произошли величайшие во всей человеческой истории улучшения множества различных аспектов, связанных с бедностью.
Toutefois, le Fonds mondial a approuvé sa proposition sans réserve et s'est engagé à soutenir ses efforts en accordant une subvention de 18 millions de dollars sur les deux prochaines années.
Тем не менее, Всемирный фонд безоговорочно одобрил его предложение, и он получил 18 миллионов долларов на поддержку своей работы в течение двух последующих лет.
Mais le système de brevet ne se limite pas seulement à l'utilisation du savoir : en accordant (provisoirement) un monopole, il rend souvent les médicaments hors de prix pour ceux qui n'ont pas d'assurance.
Кроме того, патентная система не только ограничивает использование знаний - предоставляя (временную) монополистскую власть - она часто делает невозможным лечение людей, не имеющих страховку.
Le défi ne consiste pas à détruire les mouvements islamiques, mais à détourner les politiques révolutionnaires vers des politiques réformistes en leur accordant un espace politique légitime.
Проблема сегодня заключается не в том, как уничтожить исламистские движения, а в том как изменить их политику с революционной на реформистскую путем предоставления им легитимного политического пространства.

Возможно, вы искали...