aggravée французский

Значение aggravée значение

Что в французском языке означает aggravée?

aggravée

(Médecine vétérinaire) Maladie du pied du chien qui consiste en une inflammation du réseau vasculaire situé au-dessous de l’épiderme épais et dur, dont les tubercules plantaires sont recouverts à leur surface d’appui.  On a aussi observé, chez les porcs surmenés, des aggravées, que l’on guérit en conduisant à l’eau les animaux malades ou en enveloppant de cataplasmes argileux ou astringents les pieds affectés.

Примеры aggravée примеры

Как в французском употребляется aggravée?

Субтитры из фильмов

Leur culpabilité est encore aggravée par le fait qu'ils étaient mûrs bien avant l'arrivée de Hitler au pouvoir.
Они виноваты даже больше остальных, ибо они достигли зрелости задолго до прихода Гитлера к власти.
L'état de ma mère s'est aggravée, et elle a gardé de son lit.
Маме становилось всё хуже. Она уже не вставала с постели.
Désillution aggravée.
Какое разочарование!
Pensée violente aggravée ayant entraîné coups et blessures.
Тяжкая мысль о насилии, приведшая к серьезным телесным повреждениям.
C'est une infection virale aggravée par le stress.
Это просто сочетание вирусной инфекции и стресса.
Il a saigné de l'oreille, et sa maladie s'est aggravée.
Вот тогда у него был обнаружен рак, и тогда же начались кровотечения из ушей.
Quand la dispute s'est aggravée, ils ont appelé Rodrigo Vasquez, le propriétaire des Baja Banditos.
Когда обстановка накалилась, они позвонили Родриго Васкесу, владельцу Баха Бандитос, чтоб он вмешался.
La crise de la grippe européenne s'est aggravée aujourd'hui, avec la majorité de la population britannique désormais affectée par la souche du virus.
Сегодня эпидемия Европейского гриппа усилилась, вирус поразил большую часть населения Великобритании.
Vous oubliez la possession de drogue et l'extorsion aggravée.
Они. они лживы.
Miro est recherché pour aggression aggravée, mais ils vivent la plupart du temps en Serbie, et.
Миро разскивается за хулиганство, но они в основном живут в Сербии, так что.
Il est arrêté sur la suspicion de pornographie juvénile aggravée.
Он арестован по обвинению в использовании детской порнографии.
Aggravée par la privation provisoire de sang au cerveau et.
Усиленный временным прекращением притока крови к мозгу.
Une agression non-aggravée et résistement à une arrestation.
Нападение без отягощающих и сопротивление при задержании.
La démence du père Galway s'est sérieusement aggravée.
Вы понимаете, что альцгеймер у отца Голуэя всё больше прогрессирует?

Из журналистики

Mais la réalité, c'est que les deux problèmes sont liés et l'ampleur du désastre a été aggravée par l'objectif monomaniaque de la junte de conserver le pouvoir.
Но реальность такова, что данные две проблемы связаны друг с другом, и масштаб бедствия был увеличен целенаправленным стремлением хунты сохранить свою власть.
Indépendamment de cette pression aggravée sur le gouvernement Obama, le recours à un renflouement massif serait un coup porté au point le plus sensible du système américain.
Масштабная государственная поддержка, с одной стороны, чрезвычайно сильно увеличит давление на правительство Обамы, а с другой, продемонстрирует слабое звено американской системы управления.
La crise mondiale du climat a été aggravée par la crise démocratique des États-Unis.
Мировой климатический кризис усугубляется демократическим кризисом в Америке.
Les consommateurs, les entreprises et les pays du monde entier sont en proie à la peur et on est passé, dans le langage, d'une récession moyenne des pays développés à une dépression mondiale aggravée.
Страх, охвативший потребителей, компании и государства во всём мире, превратил разговоры об умеренном экономическом спаде в передовых странах в толки о крупнейшей глобальной депрессии.
La crise mondiale de l'énergie que nous vivons en ce moment a été aggravée par le manque d'innovation.
Наш глобальный энергетический кризис усугубляется отсутствием инноваций.
L'instabilité politique après les élections non concluantes de juin s'est aggravée par une forte baisse de la sécurité nationale et régionale.
Политическая нестабильность после неубедительных июньских выборов была усугублена резким ухудшением отечественной и региональной безопасности.
Bien que la majeure partie des Russes ne partage pas ce point de vue, la Russie est évidemment inquiète quant à la menace que cela représente pour sa sécurité au sud du Caucase, une menace qui s'est aggravée sous la présidence de Chevardnadze.
Хотя немного россиян разделяет это мнение, Россия всерьёз озабочена угрозой безопасности, исходящей из Южного Кавказа - угрозой, резко возросшей при Шеварднадзе.
Ironiquement, cette tendance s'est trouvée aggravée par la réponse politique apportée à la crise financière.
Ирония в том, что данная тенденция усугубилась благодаря мерам, принятым властями в ответ на финансовый кризис.
La crise se trouve également aggravée par le programme nucléaire iranien, ainsi que par une opposition - attisée par un conflit sectaire - entre un Iran shiite et une Arabie Saoudite sunnite, en direction d'une suprématie régionale.
А кризис еще больше усугубляется ядерной программой Ирана и соревнованием между шиитским Ираном и суннитской Саудовской Аравии за региональное господство, которое подпитывает сектантский конфликт.
La situation est aggravée par le fait que l'évolution politique en Chine n'a pas suivi le même rythme que sa progression économique.
Еще больше усложняет дело тот факт, что политической эволюции Китая не удалось шагать в ногу с его экономическим прогрессом.
De plus, une partie de la dette fut contractée lors de la crise de 1997-1998, aggravée et étendue par les politiques imposées par le FMI.
Более того, некоторая часть долга образовалась как составляющая кризиса 1997-1998 года, который усугублялся и углублялся из-за политики, проводимой в то время МВФ.
La stagnation entamée durant le mandat de Leonid Brejnev s'est aggravée après sa mort en 1982.
Застой, который начался во время правления Леонида Брежнева усугубился после его смерти в 1982 году.
Mais cela ne suffit pas à renverser la vague croissante de violence et de discrimination, encore aggravée par la récente récession économique.
Однако этого недостаточно, чтобы повернуть вспять усиливающуюся волну жестокости и дискриминации, усугубленную нынешним экономическим кризисом.
La zone euro et le Royaume-Uni restent englués dans la récession aggravée par les politiques monétaires et fiscales restrictives.
Еврозона и Великобритания по-прежнему пребывают в рецессии, усугубляющейся жесткими мерами денежно-кредитной и фискальной политики.

Возможно, вы искали...