aggraver французский

ухудшать, обострять, ухудшить

Значение aggraver значение

Что в французском языке означает aggraver?

aggraver

Rendre plus grave.  Ces messieurs me catalogueraient définitivement et toute démarche de ma part afin de me justifier ne servirait qu’à aggraver la situation.  Cela aggrave votre tort.  Vos reproches aggravent mon malheur.  Vous ne devez pas aggraver la peine prononcée par la loi. (Pronominal) Devenir plus grave.  La surexcitation de Bert s’aggravait. Il se leva, faisant avec ses doigts une mimique simiesque.  La situation n’a pas changé, elle s’aggrave même par sa durée.  Plus la lutte contre les schismatiques s’aggrave, plus l’Église s’acharne contre les juifs, qu’elle soupçonne d’être de connivence avec les hérétiques.  L’espérance moyenne de vie est de trente ans en Bolivie ou au nord-est du Brésil. Cette situation va s’aggraver, car l’Amérique latine accuse le taux de croissance démographique le plus élevé du monde : 3 %.

Перевод aggraver перевод

Как перевести с французского aggraver?

Примеры aggraver примеры

Как в французском употребляется aggraver?

Простые фразы

Pour aggraver les choses, il commença à pleuvoir.
В довершение ко всему пошёл дождь.
Ça ne fera que tout aggraver.
Это только всё усложнит.
Ça ne fera que tout aggraver.
Это только всё усугубит.
Ça ne fera que tout aggraver.
От этого будет только хуже.
Au cours de la journée actuelle, la situation en Ukraine a continué à s'aggraver.
В течение сегодняшнего дня ситуация на Украине обострилась ещё больше.
Ça ne fait qu'aggraver le problème.
Это только усугубляет проблему.

Субтитры из фильмов

Ça ne fera qu'aggraver les choses.
От этого будет только хуже.
Ça ne fera qu'aggraver les choses, Paul.
Мы только все усложняем, Пол.
Ça risquerait. d'aggraver son état.
А вреда это может причинить достаточно. Это может даже вылиться в постоянное расстройство.
Si vous l'avez déjà fait au cours du procès, je vous recommande de ne pas aggraver ce délit.
Если вы уже совершили клятвопреступление в этом зале, настоятельно рекомендую не усугублять вину.
Si c'est bien ça, tu ne vas faire qu'aggraver les choses.
Если это то, о чем я говорю, то ты сделаешь только хуже.
Jane, vous allez aggraver son cas.
Джейн, не смей! Ему станет ещё хуже.
Tu ne vas qu'aggraver les choses pour Mikami.
Ты осложняешь Миками жизнь.
Ça fait longtemps que vous lui avez donné ce truc et la fièvre semble seulement s'aggraver.
Доктор, прошло много времени, с тех пор, как вы дали ему это лекарство и, кажется, что лихорадка только ухудшается. Хм?
La charité ne fait que retarder et aggraver la misère.
Милостыня только затянет и усилит нищету.
Ce ridicule ambassadeur ne fait qu'aggraver ma mauvaise humeur.
Неужели мое горе должен усугублять этот посол на борту вашего корабля?
Toute procédure juridique va encore aggraver nos relations publiques.
Любые проблемы с законом могут плохо повлиять на нашу репутацию.
Ça pourrait aggraver les choses.
От этого может стать ещё хуже.
Je ne veux plus la traîner, l'aggraver.
И врать не хочу.
Comment pourrais-je l'aggraver?
Сделал хуже? Куда уж хуже?

Из журналистики

Le régime précédent a bel et bien disparu, avec sa balance des pouvoirs et ses traditions de tolérance, mais ses vices - en particulier les dessous de table et le clientélisme - n'ont fait que s'aggraver.
Точно как и 10 лет назад, Венесуэла, которая когда-то было местом назначения иммигрантов со всего мира, остается слаборазвитой страной.
Ce faisant, les marchés emmènent les investisseurs sur des montagnes russes, avec la crise européenne (qui amène son lot de confusion et de volatilité) servant à aggraver leur malaise.
В процессе, рынки берут инвесторов на дикую прогулку на американских горках, во время которой европейский кризис (еще более загадочный из-за путаницы и непостоянства) способствует усилению чувства тошноты.
NEW YORK - La crise politique et économique des Etats-Unis est vouée à s'aggraver à la suite des élections de mi-mandat en novembre prochain.
НЬЮ-ЙОРК. Политический и экономический кризис Америки неизбежно обострится после предстоящих ноябрьских выборов.
Des raids aériens ne réussiraient qu'à aggraver la situation, à ruiner les fondements de légitimité de l'Armée syrienne libre et à aider les forces islamistes.
Авиаудары теперь только ухудшат положение, подрывая легитимность членов Свободной сирийской армии и оказывая поддержку исламистским силам.
Ceci aurait pour conséquence d'aggraver plus encore cette tragédie.
Однако это усилит трагичность ситуации.
Pire encore, en l'absence d'un leadership américain fort, les problèmes mondiaux de longue date (du réchauffement climatique au système monétaire international qui doit être réformé de toute urgence) vont continuer à s'aggraver.
Хуже того, при отсутствии сильного американского руководства старые глобальные проблемы - от изменения климата до необходимости реформы международной валютно-финансовой системы - будут продолжать тлеть.
Ces retards sont coûteux et risquent d'aggraver les pathologies, prolongeant d'autant le processus de guérison.
Такие задержки обходятся дорого и создают опасность усугубления патологии, что еще больше затягивает процесс выздоровления.
Pourtant, si cette approche de gestion de la dette fonctionne bien pour un seul ménage en difficulté, ce n'est pas le cas pour l'économie dans son ensemble, parce que les réductions de dépenses ne font qu'aggraver le problème.
Но в то время как этот подход к долгу хорошо работает для одного домохозяйства в затруднительном положении, он не работает хорошо для всей экономики, поскольку сокращение расходов только усугубляет проблему.
Mais, une fois encore, les gestes hésitants de son gouvernement ne manqueront pas d'aggraver les problèmes dans un futur immédiat.
Но опять же, нерешительные шаги его администрации, скорее всего, усугубят ситуацию в ближайшем будущем.
Mais, selon les règles de l'Union Européenne, l'Espagne doit désormais réduire ses dépenses ce qui va probablement contribuer à aggraver le chômage.
Но, по законам Европейского Союза, Испания сейчас должна сократить свои расходы, что, по всей вероятности, усугубит безработицу.
Pour aggraver les choses, la plus grande partie de la région, sauf la Tchécoslovaquie, a été en proie à une dette extérieure non viable et à une inflation galopante.
Ситуация ухудшалась тем, что большинство стран региона (ярким исключением была Чехословакия) страдали от неподъемного внешнего долга и высокой инфляции.
En poussant les toxicomanes à la clandestinité, la pénalisation contribue à aggraver la crise de la santé publique.
Загоняя наркоманов в подполье, криминализация только усугубляет кризис общественного здравоохранения.
Mais si les gouvernements ou les individus utilisent cette situation comme excuse pour réduire leur aide aux plus pauvres, ils ne feront qu'aggraver le problème pour le monde dans son ensemble.
Финансовый кризис сильнее всего повлиял на бедных, нежели на богатых людей.
En fait, la situation a toutes les chances de s'aggraver pendant une décennie ou deux avant de s'améliorer.
Фактически, ситуация может даже ухудшаться еще в течение одного или двух десятилетий, прежде чем она начнет меняться к лучшему.

Возможно, вы искали...