aggravation французский

ухудшение, обострение

Значение aggravation значение

Что в французском языке означает aggravation?

aggravation

Action d’aggraver.  (Droit) Aggravation de peine. Ce qu’on ajoute à une condamnation, à un châtiment.  (Médecine). L’aggravation du mal.  Sur vingt schizophrènes, on comptabilisa dix améliorations dont quatre sorties et dix échecs dont une aggravation. (Religion) (Désuet) Seconde fulmination solennelle d’un monitoire.

Перевод aggravation перевод

Как перевести с французского aggravation?

Примеры aggravation примеры

Как в французском употребляется aggravation?

Субтитры из фильмов

Le Conseil de Sécuritê de l'ONU va examiner à New York l'aggravation de la situation au Viêt-nam.
В ближайшее время в Нью-Йорке соберется Совет безопасности ООН, чтобы рассмотреть обостряющуюся ситуацию во Вьетнаме.
Il n'y a pas d'aggravation.
Нет никакого тревожного роста показателей.
Ce qui est sûr, c'est que l'aggravation du mauvais temps n'arrange rien.
Ясно одно - с ухудшением погоды проблемы здесь и в небе над нами только вырастут.
Y'a comme une aggravation.
Обострение опять началось.
On pourra peut-être arranger les choses, mais préparez-vous à la possibilité d'une aggravation.
Лобная доля все усложняет. Возможны улучшения, но вы должны готовить себя к тому, что все может ухудшиться.
La beuh n'explique pas l'aggravation de son cas depuis son arrivée.
Травка не объясняет, почему ему стало хуже, уже после того как он поступил к нам.
Les docteurs présument que ses symptômes d'aggravation sont des signes de son comportement destructif.
И все ее симптомы психиатры посчитали проявлением деструктивного поведения.
Ca pourrait indiquer une aggravation de son état réel.
Но они могли свительствовать о действительно плохом самочувствии.
Durant le mois dernier, Mr. Robinson a expérimenté une aggravation de perte de la vision, entraînant de graves céphalées.
За последний месяц у мистера Робинсона прогрессирует потеря зрения и усиливаются головные боли.
Ça explique l'aggravation des symptômes.
Объясняет, почему его симптомы только ухудшались.
Devant l'aggravation de sa toux, Pam emmène Jim chez le médecin. Qui lui recommande d'arrêter de boire immédiatement.
Когда его кашель усилился, Памэла отвела его к доктору, который настоятельно рекомендовал Моррисону бросить пить.
Avec l'aggravation de la situation, les faits ont changés.
По мере ухудшения ситуации менялась информация.
Ce serait beaucoup d'aggravation pour rien.
Все будет впустую, и останется только раздражение.
Le dossier d'aggravation de peine dans son porte-documents.
Дела о дополнительных сроках в ее портфеле.

Из журналистики

Du fait de cette exigence, les investisseurs peuvent n'y voir qu'une aggravation de la situation fiscale d'un pays et ainsi exiger des taux d'intérêts plus élevés.
Бухгалтерский баланс, таким образом, улучшается на 500 миллионов долларов.
Ainsi, bien que cet échec de l'État-providence contribue en partie à expliquer la persistance des inégalités de richesse, il convient d'explorer d'autres directions pour pouvoir comprendre - et inverser - leur aggravation.
Итак, хотя некоторые неудачи государства всеобщего благосостояния могут помочь объяснить сохранение неравенства в области состояния здоровья, надо искать другие факты, которые помогут понять - и направить в другую сторону - его рост.
Malheureusement, nous ne prenons pas toutes les mesures voulues pour éviter une aggravation de la situation et pour nous prémunir de ses conséquences.
Конечно, экономические спады никогда не удастся предотвратить полностью.
Ils se focalisent sur l'aggravation de l'inégalité des revenus, trop clairement illustrée par les images retransmises dans le monde entier des pauvres de la Nouvelle-Orléans dévastée par l'ouragan.
Они указывают на усиливающееся неравенство доходов, которое очень хорошо продемонстрировали всему миру последствия урагана в Новом Орлеане.
La réaction rapide de la Fed empêché une aggravation de la récession de 2001.
Быстрая реакция Федеральной резервной системы предотвратила усугубление спада 2001г.
L'aggravation de la crise en Syrie, de même bien sûr que l'utilisation d'armes chimiques dans le pays, a fait naître une dynamique et un dilemme similaires.
Углубление кризиса в Сирии и преступное использование химического оружия создали аналогичную динамику и дилеммы.
Alors même que le développement améliore les conditions de vie, la nécessité de réduire les émissions de carbone devient de plus en plus importante au long terme, du fait de l'aggravation de l'impact du changement climatique.
Несмотря на то, что развитие делает условия более благоприятными, сокращение выброса углекислого газа приобретало бы всё более важное значение с течением длительного времени, поскольку воздействие изменения климата будет становиться всё более суровым.
L'Allemagne a aussi apporté sa contribution à l'aggravation de la crise en lançant un débat public sur le fait que le secteur privé assume une partie des pertes en cas de crise, à partir de 2013.
Германия внесла свой вклад в обострение кризиса, начав публичное обсуждение возможности участия банков во взятии на себя потерь с 2013 года и далее.
FRANCFORT - Avec l'aggravation de la crise financière mondiale, les écarts entres les obligations d'Etat des membres de l'Union monétaire européenne se sont creusés, durant un temps, de façon spectaculaire.
ФРАНКФУРТ - С углублением глобального финансового кризиса разница между государственными облигациями разных стран Европейского Валютного Союза (ЕВС) на какое-то время значительно увеличилась.
Si sa politique de confrontation a provoqué une aggravation de la violence, la politique initiale de tolérance envers les cartels a corrompu les institutions nationales, et préparé le terrain pour le problème actuel.
В конце концов, в то время как его политика конфронтации привела к высокому уровню насилия, толерантность к наркокартелям привела к коррупции государственных учреждений, изначально создавая основу для проблем.
L'aggravation de la dette publique à travers le monde imposant des contraintes fiscales (réelles et envisagées) à une relance de l'économie mondiale, une telle coopération est plus urgente que jamais.
В то время как рост государственных долгов во всем мире накладывает бюджетные ограничения (реальные и воображаемые) на восстановление мировой экономики, такое сотрудничество является более актуальным, чем когда-либо.
Sous cet angle, l'aggravation du chaos au Proche-Orient est à la fois opportune et risquée pour la Russie et la Chine, et pourrait les forcer à définir le rôle qu'elles veulent jouer dans le monde et l'image qu'elles veulent lui renvoyer.
С этой точки зрения углубление хаоса на Ближнем Востоке представляет собой как возможности, так и риски для России и Китая, которые могут заставить их определить роли, которые они хотят играть, и образы, которые они хотят воплотить в мире.
Si elle fait des progrès lents mais bien réels, son avenir est obscurci par l'aggravation de la pénurie d'eau.
Не смотря на медленный, но устойчивый прогресс, будущее затуманено из-за обостряющихся проблем с нехваткой питьевой воды.
La pollution n'en demeure pas moins également en situation d'aggravation dans les pays à revenu élevé, où elle emporte avec elle de nombreuses vies humaines.
Но загрязнение ухудшает жизнь также и в странах с высоким уровнем дохода.

Возможно, вы искали...