aggravant французский

раздражающий, отягчающий

Значение aggravant значение

Что в французском языке означает aggravant?

aggravant

Qui rend plus grave.  Il y a des gens qui pensent que la spoliation perd toute son immoralité pourvu qu’elle soit légale. Quant à moi, je ne saurais imaginer une circonstance plus aggravante. Quoi qu’il en soit, ce qui est certain, c’est que les résultats économiques sont les mêmes.  En effet ces eaux [sulfureuses] sont tour à tour :

Перевод aggravant перевод

Как перевести с французского aggravant?

aggravant французский » русский

раздражающий отягчающий

Примеры aggravant примеры

Как в французском употребляется aggravant?

Субтитры из фильмов

L'infection stresse l'organisme faible, aggravant son amyotrophie spinale.
Инфекция воздействует на ослабленный организм, в результате атрофия прогрессирует.
Ouais, ça doit être un peu aggravant.
Это наверно немного раздражает.
En l'aggravant.
И сделал лишь хуже.
L'alcool et les drogues vous engourdissaient, aggravant les symptômes de votre syndrome post-traumatique.
Алкоголь и наркотики отупляют тебя, усугубляя симптомы твоего ПТС.
Je considère aussi comme facteur aggravant les dommages émotionnels infligés aux familles des victimes et la communauté au sens large du fait de vos actions.
Как отягощающий фактор я также рассматриваю эмоциональные травмы, нанесенные семьям жертв, и нашему обществу в целом.
Il y a eu un facteur aggravant.
Был осложняющий фактор.
On pense tout de suite que ça doit être un facteur aggravant.
Ты думаешь, это должно быть влияющим фактором.

Из журналистики

Aujourd'hui, ce sont les États membres qui résistent à la nécessité urgente d'une réponse politique concertée face à une crise qui va s'aggravant.
А сейчас именно государства-участники препятствуют насущной необходимости в принятии скоординированной политики по недопущению углубления кризиса.
La flexibilité croissante du marché du travail, en réduisant les coûts de licenciements des ouvriers, conduiront - à court terme - à plus de licenciements dans les secteurs public et privé, aggravant ainsi la chute des revenus et de la demande.
Увеличение гибкости рынка труда за счет сокращения издержек на увольнение рабочих в краткосрочной перспективе приведет к новым увольнениям в государственном и частном секторе, усугубляя падение доходов и спроса.
Elles ont toutefois aussi freiné la croissance de la demande intérieure et des importations, aggravant les déséquilibres mondiaux au lieu de les corriger.
Однако это также вызвало ограничение внутреннего спроса и рост объёмов импорта, что привело, скорее, к обострению, а не к восстановлению глобального равновесия.
La Grèce ne peut se permettre de remédier au déficit budgétaire en aggravant son déficit écologique.
Греция не может позволить себе сосредоточиться на одном из ее дефицитов за счет другого.
Si ce n'est pas le cas, les divergences de points de vue entre les membres de la BCE ne risquent-elles pas de s'amplifier à la faveur de l'extension, aggravant ainsi le problème?
И если нет, то не приведет ли расширение зоны действия евро к усугублению данной проблемы, поскольку в таком случае предвзятость мнений членов ЕЦБ может приобрести более широкий характер, нежели сегодня?
Facteur aggravant, personne ne comprend précisément les relations entre institutions et marchés russes et européens.
Еще больше усугубляет проблему тот факт, что никто по-настоящему не понимает точные связи между российскими и европейскими институтами и рынками.
Pour des raisons qui vous regardent, indépendantes de notre lutte, vous encouragez l'extrémisme du Hamas, provoquant ainsi une violente riposte d'Israël, aggravant nos souffrances et repoussant la solution que nous attendons tous.
По своим собственным причинам, которые не имеют ничего общего с нашей борьбой, вы поощряете экстремизм ХАМАСа, таким образом провоцируя жесткую реакцию Израиля, усиливая наши страдания и препятствуя принятию решения, которое мы все хотим.
De nouvelles difficultés aux Etats-Unis et en Chine, les deux principales économies mondiales, auraient un effet négatif sur la confiance des investisseurs, aggravant d'autant la situation de l'emploi aux États-Unis.
Новые трудности в США и Китае, двух самых крупных экономиках мира, имели бы отрицательное влияние на доверие иностранного инвестора, что еще больше ухудшило бы положение с занятостью населения в США.
Tous nos travaux ont été réduits à néant par nos successeurs dans leur quête de remporter la lutte des classes, en aggravant la répartition inégale des revenus américains.
Цепь является крепкой до тех пор, пока не попадется слабое звено, и кажется бессмысленным работать над тем, чтобы укрепить демократические звенья цепи финансовых советов, когда республиканские звенья не просто являются слабыми, а вообще отсутствуют.
Plus aggravant pour les problèmes financiers de la Banque, ses créanciers puissants ont préféré se retirer de ses dispositifs de prêts de manière à protéger ses ressources.
Влиятельные кредиторы ВБРР решили снизить его кредитование для защиты своих ресурсов, еще больше обострив его финансовые проблемы.
De plus, on estime que le pays a perdu 33 milliards de dollars de revenus du fait du gel des avoirs financiers détenus à l'étranger et des exportations de pétrole, aggravant un chômage déjà élevé et les taux d'inflation.
В дополнение к этому, замораживание экспорта нефтяного оборудования и ливийских финансовых активов за рубежом обошлось стране приблизительно в 33 миллиарда долларов недополученных доходов, усугубив и без того высокий уровень безработицы и инфляции.
Aggravant encore la situation, plusieurs problèmes structuraux freinent l'innovation dans le secteur militaire.
Что еще хуже, инновационные усилия американских военных сталкиваются с рядом структурных проблем.
Au lieu de motiver le peuple pour déchaîner son énergie, le gouvernement a tenu ses citoyens de plus en plus éloignés de la politique et de son élaboration, aggravant ainsi l'apathie et l'atomisation de la société.
Вместо того, чтобы создавать стимулы, которые бы высвободили энергию общества, правительство все дальше и дальше отталкивало граждан от политики и принятия политических решений, таким образом углубляя политическую апатию и атомизацию.
Pour répondre à ces questions, nous devons comprendre que nous sommes dans un cercle vicieux de contraction économique et de conditions financières qui vont en s'aggravant.
Чтобы ответить на эти вопросы, мы должны понять, что экономические ограничения и ухудшение финансовых условий происходят полным ходом.

Возможно, вы искали...