alourdir французский

утяжелять, утяжелить, отяжелять

Значение alourdir значение

Что в французском языке означает alourdir?

alourdir

Rendre lourd.  L’eau frangeait les ramures, alourdissait les fils d’araignée, imbibait les écorces gluantes, et des feuilles tombaient, çà et là, en tournant, dans le tranquille égouttement, dans le grand calme profond. (Pronominal) Devenir lourd.  En outre, j'étais fatigué, j'avais mal dormi, je sentis mes paupières s'alourdir et ma tête s'incliner. (Figuré) Rendre moins vif, moins réactif.  La jeunesse connaît ces privilèges : Qui saurait la confondre ? L'expérience, cette béquille pour éclopés de la vie, ne vient point alourdir le survol de ses certitudes. (Figuré) Gêner, entraver.  Rendre lourd

Перевод alourdir перевод

Как перевести с французского alourdir?

Примеры alourdir примеры

Как в французском употребляется alourdir?

Субтитры из фильмов

Si je pouvais alourdir les charges, je le ferais volontiers.
Если бы я мог еще что-то добавить к обвинениям против вас, я бы это сделал.
S'il vous plaît monsieur, les charges qui pèsent contre vous, résister ne ferait que les alourdir.
Прошу вас, мистер Колфилд, вам предъявлены серьезные обвинения.
Le bilan des affrontements ne cesse de s'alourdir.
Продолжают поступать сведения о яростных столкновениях.
Pour alourdir sa peine?
Хочешь продлить ее приговор?
Voilà qui va alourdir votre peine.
За это твой срок увеличится на пару лет.
On est trop loin. ll faudrait plus de carburant au risque de les alourdir.
Полковник, мы слишком далеко. Самолётам нужно больше топлива,..
Vous voulez alourdir la facture.
Вы просто вздуваете цену. - Нет, все уже оплачено.
On a dû l'alourdir pour qu'elle se déplace uniquement en terrain plat.
Нам пришлось сделать груз достаточно тяжёлым, чтобы передвигаться можно было лишь по ровной поверхности. А ровная поверхность есть только в городе.
Nous empêchons ce président d'alourdir la dette et de faire payer nos enfants.
Мы снижаем скорость расходования средств, останавливаем президента. который пытается всё глубже вогнать страну в долги, оплачивать которые, предстоит нашим детям.
Ce t-shirt va t'alourdir.
Эта футболка просто пригибает тебя к земле.
Mis des pierres dans ses poches pour l'alourdir, et puis il le traina dans le fleuve Hudson.
Положил в его карманы камней, которые потянут его вниз, и затем сбросил в Гудзон.
Avec des bombes à découvert et des postes de mitrailleurs, on doit voler sur 3 000 km. On ne peut alourdir la charge.
Сейчас надо исхитриться так, чтобы со всеми пулемётами он бросал бомбы, и пролетал 3000 км.
Ça ne faisait qu'alourdir le fardeau de Maggie.
Мэгги это не принесло облегчения.
Pensez-vous que je voudrais alourdir son fardeau, après ce qu'elle a vécu?
Вы думаете, я бы нагрузил ее этим после всего, что она пережила?

Из журналистики

Il serait donc logique d'alourdir leur taux d'imposition.
Имеет смысл повысить для них налоги.
Se retirer de la zone euro ne ferait qu'alourdir leur endettement.
Выход из еврозоны только увеличит уровень их задолженности.
Mais cela contribuera aussi à alourdir le poids de sa dette, avec de mauvaises créances qui prendront le pas sur le bon crédit.
Но это вызовет продолжение роста долгового бремени Китая, причем безнадежные долги будут все более преобладать над кредитами, для которых существует возможность погашения.
Obama va alourdir les dettes publiques américaines de 6,5 billions de dollars, plus que l'ensemble des présidents précédents, de George Washington à George W. Bush inclus.
Обама увеличил бы государственный долг Соединенных Штатов на 6,5 триллиона долларов - больше чем заняли все предыдущие президенты вместе, начиная от Джорджа Вашингтона и заканчивая Джорджем В. Бушем.
Les dirigeants européens reconnaissent que sans croissance le fardeau de la dette va continuer à s'alourdir et que l'austérité est en elle-même une stratégie anti-croissance.
Европейские лидеры понимают, что без экономического роста долговая нагрузка продолжит расти и что строгая экономия, сама по себе, является стратегией, вредящей росту.
Tout cela vient alourdir le bilan d'une Russie qui, sans être tout à fait un État Potemkine, est loin d'être grande.
Все это сводится к тому, что Россия - даже если она и не совсем государство Потемкина - отнюдь не является великой.
Et même si cela se fait, une roupie dépréciée est vouée à alourdir la charge du remboursement de la dette extérieure, et à aggraver les difficultés des sociétés et des banques du pays.
Тем не менее, обесценившаяся рупия увеличит бремя погашения внешнего долга и углубит беды отечественных компаний и банков.

Возможно, вы искали...