arbitrage французский

арбитраж, арбитра́ж

Значение arbitrage значение

Что в французском языке означает arbitrage?

arbitrage

(Droit) Procédure qui consiste à soumettre un différend à un ou à des arbitres.  On devra se soumettre à l’arbitrage.  Je vais demander un arbitrage.  Il devrait s’en tenir à l’arbitrage. (Sport) Démarche visant à veiller au bon déroulement des épreuves et au respect des règlements et autres lois du jeu.  Sans arbitrage, la compétition ne peut avoir lieu. (Économie) Procédure, décision par laquelle on cherche à obtenir le meilleur compromis entre des objectifs contradictoires. (Droit) Procédure qui consiste à soumettre un différend à un ou à des arbitres.

Перевод arbitrage перевод

Как перевести с французского arbitrage?

Примеры arbitrage примеры

Как в французском употребляется arbitrage?

Субтитры из фильмов

On voulait l'avis d'un homme de poids pour un arbitrage entre nous.
Между нами возник. небольшой спор, и надо его решить.
C'est de l'arbitrage.
Многие называют это скупкой и продажей ценных бумаг.
Sonde l'arbitrage.
Проверь это.
Soumets ta fortune à l'arbitrage des coups sanglants de la guerre.
И смертоносноглазая война Решит твою судьбу в кровавой сече.
Donc on a présenté l'affaire devant un comité d'arbitrage. dans lequel personne n'avait aucune expertise.
В конце концов, дело передали в арбитраж, а у арбитров никакого опыта.
Je demande l'arbitrage.
Однако мой несколько живее. - Пусть нас рассудят.
Je me casse le cul et vous me sortez un arbitrage de quatrième division?
Я тут надрываюсь, а вы всякую ерунду придумываете!
Match en 11 points avec auto-arbitrage.
До одиннадцати. Судим сами. - Ладно.
Arbitrage de merde!
Судья, протри глаза!
Faute d'arbitrage!
Чувак, ты совсем слепой?
Quel arbitrage de merde!
Это просто херня какая-то.
J'ai eu des nouvelles de l'école d'arbitrage.
Меня приняли в судейскую школу.
Je vais à l'école d'arbitrage, tu vas à l'université, on emménage dans la maison de mon père à Staten Island.
Я пойду в судейскую школу, ты пойдешь в колледж. Мы переедем в дом моего отца в Стейтен Айленд.
Tout d'abord, bien que ce bureau ne possède pas les pouvoirs d'un tribunal, les deux parties veulent un arbitrage et par conséquent, mes décisions font force de loi.
Позвольте мне прежде всего сказать, хоть в этом кабинете и нет внешних атрибутов суда, оба супруга согласились на арбитраж, и, таким образом, моё решение имеет силу закона.

Из журналистики

Dans les deux cas, ces deux institutions ont certainement bien des comptes à rendre et les accords de prêt offrent une clause d'arbitrage à cet effet.
Какова бы ни была причина, обоим этим учреждениям, безусловно, нужно держать ответ за многое - и договоры о предоставлении займов содержат арбитражную оговорку, необходимую для привлечения их к ответственности.
De même, il faut libéraliser les prix du gaz pour stopper l'enrichissement de la corruption par un arbitrage réglementaire.
Аналогично, следует либерализировать цены на газ, чтобы прекратить коррупционное обогащение на регулирующем арбитраже.
Les élections n'ont de sens que si elles sont libres et justes, ce qui nécessite l'arbitrage d'institutions indépendantes.
Выборы имеют смысл, только если их считают свободными и справедливыми, а для этого необходимы независимые судьи.
Depuis plus d'une vingtaine d'années, l'actionnariat, inorganisé et passif entre 1945 et 1975-80, s'est massivement structuré sous forme de fonds de pension, de fonds d'investissement, et de fonds d'arbitrage ou hedge funds.
На протяжении более двадцати лет акционеры во всех развитых странах, неорганизованные и пассивные на протяжении 1945 - 1975-1980 годов, провели реорганизацию в своих рядах, образовав различные пенсионные, инвестиционные и хеджевые фонды.
Les tribunaux et autres organismes officiels d'arbitrage devraient prévoir des procédures équitables.
Суды и другие официальные судебные органы должны обеспечивать честное проведение разбирательств.
Probablement, ces acteurs tardifs étaient aussi des traders électroniques ou institutionnels sophistiqués; certains avaient probablement recours à des stratégies d'arbitrage qui utilisent le marché à terme pour calculer le prix juste.
Такими опоздавшими, вероятнее всего, тоже были сложные электронные или институциональные трейдеры; некоторые из них, возможно, использовали арбитражные стратегии, которые полагаются на рынок фьючерсов для расчета справедливой цены.
Mais il reste des écarts substantiels qui doivent être corrigés grâce à une coopération internationale, de manière à éviter un arbitrage réglementaire.
Но остаются существенные пробелы, и они должны быть устранены посредством международного сотрудничества без необходимости участия регулирующего арбитража.
Alors seulement, des processus de conciliation, médiation, négociation, arbitrage et de collaboration dans la résolution de problèmes pourront se mettre en place.
Только тогда установятся процессы примирения, посредничества, ведения переговоров, урегулирования и совместного разрешения проблем.
L'innovation financière se poursuivra parallèlement à l'arbitrage réglementaire.
Процесс создания новых финансовых инструментов идет вместе с процессом создания организаций и заключением сделок, предназначенных для того, чтобы избежать регулирования.
Établir un système nouveau et indépendant d'arbitrage des litiges, en dehors de l'appareil judiciaire, serait plus coûteux, mais il permettrait de résoudre plus rapidement les conflits de routine.
Учреждение новой, независимой альтернативной системы разрешения споров вне судов будет что-то стоить, но она гарантирует более быстрое и более приемлемое разрешение обычных споров.
En outre, plus l'écart entre les taux d'intérêt officiels et les taux les plus élevés sur les crédits immobiliers est important en conséquence des restrictions macro-prudentielles, plus l'espace pour un arbitrage réglementaire est grand.
Причем, чем выше разрыв между официальными процентными ставками и более высокими ставками по ипотечному кредитованию в результате макропруденциальных ограничений, тем больше места для регулирующего арбитража.
Parmi ces institutions se trouvent la justice et les comités d'arbitrage, qui servent non seulement à trancher des litiges portant sur les droits de propriété, mais aussi à régler des abus et litiges administratifs entre les secteurs privé et public.
Эти институты включают судебную и арбитражную комиссии, которые действуют не только для разрешения споров по имущественным правам, но и занимаются проблемой административных правонарушений и разногласиями между частным и государственным сектором.
Un tel différentiel de rendement ne saurait échapper à l'arbitrage, dans la mesure où le savoir-faire est nécessaire à la perception de retours sur investissement plus élevés.
Эта возвратная разница не может быть отброшена, поскольку для получения более высоких прибылей необходимы ноу-хау.
Il existe un arbitrage entre concurrence et stabilité.
Между конкуренцией и стабильностью существует определённый компромисс.

Возможно, вы искали...