ardemment французский

пылко, пламенно, жарко

Значение ardemment значение

Что в французском языке означает ardemment?

ardemment

D'une lumière vive.  Ils s’avancèrent […], jusqu’à ce qu’enfin le guide mystérieux poussât la porte d’une chambre ardemment éclairée, dans laquelle était dressée une table avec deux couverts. (Figuré) Avec ardeur, passion, enthousiasme.  Le portrait qu’il me fit de toi enflamma mon cœur, et bientôt je t’aimai aussi ardemment que si je te connaissais depuis mon enfance.  Les jeunes gens de cette localité rêvent ardemment d’aller végéter dans les villes.  La tête du cortège, c’était nous, c’est-à-dire Germinal, la jeunesse syndicaliste derrière son drapeau noir. C’est ici qu’étaient groupés les éléments les plus ardemment révolutionnaires de la jeunesse du pays.

Перевод ardemment перевод

Как перевести с французского ardemment?

Примеры ardemment примеры

Как в французском употребляется ardemment?

Простые фразы

Je ne crée pas de phrases que je ne désire pas ardemment voir traduites!
Я не придумываю фразы, которых не желал бы пылко видеть переведёнными!

Субтитры из фильмов

Sais-tu que, toute ma vie, j'ai désiré ardemment que les autres tirent de moi le meilleur.
Ты когда-нибудь знала, что всю свою жизнь я тосковал о людях, способных выявить лучшее во мне.
Puisque nous allons mourir, je vous demande une fois de plus d'accepter ce collier et de le porter en signe de respect pour votre peuple et le mien qui désirent ardemment la paix.
Раз уж мы все равно погибнем, я прошу вас снова принять это ожерелье и надеть его как символ несбыточной мечты наших народов о мире.
Il désire ardemment trouver le but et le sens de sa vie. Son plus grand désir est d'appartenir à notre fraternité. Son cœur est-il pur?
Он действительно желает найти смысл всей его жизни и хочет присоединиться к нашему братству.
Plus vous rêverez ardemment, plus tôt vous me verrez.
Чем более пылка ваша мечта, тем скорее вы увидите меня.
L'occupation romaine du pays était partout en évidence, et les gens souhaitaient ardemment la venue du Messie qui les libérerait de cette tyrannie.
Гнет римский был как никогда силён. И люди ожидали, чтобы Мессия пришел и освободил их от тирании.
J'ai désiré ardemment.
Я страстно желал.
Je ne cesse de désirer ardemment.
Постоянно желаю. Всё время чего-то желаю.
Cependant je pressens l'immense sagesse des paroles prononcées par William Boone. Il insiste ardemment pour que je fasse un désaveux publique.
Я считаю, мой защитник Бун поступает мудро, настаивая на публичном опровержении.
Et Norfolk le convoite ardemment.
Мария Стюарт претендует на престол.
Sa seigneurie a souhaité ardemment vous nommer maître d'armes.
Господин выразил желание назначить вас мастером.
Ça m'arrive de défendre ardemment mon opinion.
Иногда я разговариваю на повышенных тонах.
Je désire ardemment lui parler.
Ибо я очень хочу поговорить с ним.
Et je crois ardemment que c'est ce qui tua Maya Deren. à 44 ans.
И я искренне верю, что именно это и привело к смерти Майи,.. как вы сказали, в 44 года.
Il disait que chaque jour il irait à la galerie d'art. pour admirer cette peinture, souhaitant ardemment qu'elle puisse être en vie.
Он сказал, что каждый день ходил в галерею. чтобы посмотреть на эту картину, мечтая, чтобы она ожила.

Из журналистики

Le monde doit ardemment espérer que la proposition turque de Plateforme de coopération pour la stabilité dans le Caucase est plus sérieuse et soutenue que les précédentes tentatives du même ordre.
Миру следует сильно надеяться, что турецкое предложение по созданию платформы по стабильности и сотрудничеству на Кавказе является более серьезным и устойчивым, чем предыдущие подобные усилия.
En fait ils sont tous ardemment, profondément conservateurs.
В основе своей, все они в душе являются консерваторами.
Aucun accusé, depuis les procès spectacles de Staline dans les années 1930, n'avait si ardemment loué un juge pourtant déterminé à le condamner dans le cadre d'un procès ne présentant ni témoin ni preuve à son encontre.
Со времен сталинских показательных судебных процессов в 1930-х годах ни один подсудимый не восхвалял так бурно судью, вынужденного вынести обвинительный приговор на процессе, где не было представлено ни свидетелей, ни доказательств.
Ces deux pays sont producteurs de pétrole, et leurs citoyens espèrent ardemment que cette richesse sera un grand avantage dans la reconstruction de leurs sociétés.
Обе страны являются производителями нефти, и среди их граждан широко распространены ожидания того, что данное богатство будет большим преимуществом при восстановлении экономики этих стран.
Or, plus le monde dénigre l'exhibitionnisme de Poutine, plus il puise des appuis chez les Russes qui désirent ardemment que la Russie retrouve son statut de superpuissance.
И, тем не менее, чем больше потешаются в мире над склонностью Путина к самолюбованию, тем больше его поддерживает та часть россиян, которым особенно хотелось бы вернуть стране статус супердержавы.
Bien que certains en Occident espèrent ardemment le retour d'un État fort et unifié, la plupart d'entre nous ont compris que ce retour n'aurait pas lieu.
В то время как некоторые на западе могут тосковать по возвращению сильных и объединяющих государств, многие из нас понимают, что они не вернутся.
Il semble aujourd'hui certain que Berlusconi ne sera jamais élu président de l'Italie, le poste qu'il convoitait le plus ardemment.
Сегодня не вызывает сомнения то, что Берлускони никогда не будет избран на пост президента Италии, на пост, к которому он всегда стремился.
Grâce aux contrôles des capitaux, les investisseurs désirant ardemment exporter leurs fonds ne le peuvent pas, sauf s'ils trouvent un bureaucrate complaisant.
При наличии органов, регулирующих перемещение капитала, люди, которым очень нужно перевести его за рубеж, ничего не смогут сделать, пока не найдут услужливого бюрократа.
Certaines de ces démocraties ont rejoint l'Otan, et d'autres le souhaitent ardemment.
Некоторые из этих демократических государств вступили в НАТО, в то время как остальные к этому очень стремятся.

Возможно, вы искали...