atrocement французский
прогнило
Значение atrocement значение
Что в французском языке означает atrocement?
atrocement
Перевод atrocement перевод
Как перевести с французского atrocement?
atrocement французский » русский
Примеры atrocement примеры
Как в французском употребляется atrocement?
Простые фразы
Elle était atrocement mince.
Она была ужасно худая.
Субтитры из фильмов
Ne le raconte à personne mais je suis atrocement superstitieuse.
Только никому не говори, я, наверное, ужасно суеверна.
On nous croit comblés d'amour, mais. en fait, nous sommes seuls. Atrocement seuls.
Люди думаю, что наша волшебная жизнь состоит из одной романтики но на самом деле мы одиноки.
Cette jeune femme si atrocement intelligente?
Ужасно сметливая юная леди.
Donc, nous avons une fille de 15 ans qui est absolument brillante pour certaines choses et atrocement mauvaise pour d'autres.
Итак у нас пятнадцатилетняя девочка, Которая очень сильна в одних вещах и слаба в других.
Ils souffrent atrocement. Je leur ai donné un sédatif.
Они оба испытывают ужасную боль, я дал успокоительное.
J'en souffre atrocement!
Я страдаю от боли!
Atrocement bête!
До неприличия.
Alors qu'il tente d'extraire du feu le Graal. le Graal disparaît. Sa main restant dans le feu, est atrocement brûlée.
Он протянул руку в огонь, чтобы взять Грааль и Грааль исчез оставив его с рукой в огне, где она была ужасно изранена.
Vous devenez atrocement vulgaire!
Но, Жаккар, вы перешли все границы! Вы становитесь чудовищно вульгарным!
Le groom sentait si mauvais? Atrocement!
У слуги была такая ужасная вонь от тела?
Les choses évoluent à une vitesse atrocement rapide de nos jours, non?
В наше время обстоятельства могут меняться с ужасающей скоростью.
Votre unique exigence. est simple jusqu'à l'absurde. et atrocement complexe.
Ваше единственное требование, Сэм просто до абсурда и, тем не менее, пугающе невыполнимо.
Quelque chose d'atrocement douloureux.
Чем-нибудь, что действительно заставило бы их страдать.
Et puis, ce qui m'ennuie aussi tout d'un coup, c'est ce silence là, atrocement sérieux, on dit plus rien! T'as raison là, c'est pas supportable, ça..
А потом, мне не нравится это торжественное молчание.