calamité французский

бедствие

Значение calamité значение

Что в французском языке означает calamité?

calamité

Malheur public qui se répand sur une contrée, sur une ville.  C’était une calamité plus épouvantable que le déluge, car elle sévissait plus longuement, et on ne prévoyait point qu’elle dût avoir une fin.  Après chaque procès suivi d'exécutions, après chaque calamité publique réduite à coups d'impitoyables sacrifices et de mensonges de propagande, il lui faut des apothéoses.  Auparavant, si le phénomène du décrochage scolaire semblait devenir une calamité plutôt qu'un épiphénomène, il s'était trouvé alors un ministre pour décréter qu'en classe les éducateurs ne faisaient pas leurs devoirs. (Par hyperbole) Grands malheurs qui frappent les particuliers.  …j’agirai aussi de mon côté, car ce serait un grand péché de t’abandonner dans cette calamité.  Sans détenir aucune connaissance en droit, elle a en effet entrepris des poursuites contre son employeur et la fameuse psychologue qui ne présentait l'autisme que comme une calamité. (Par extension) Nuisance, catastrophe, accumulation de problèmes.  Catastrophe

Перевод calamité перевод

Как перевести с французского calamité?

Примеры calamité примеры

Как в французском употребляется calamité?

Субтитры из фильмов

Quelle calamité!
Только этого еще не хватало.
Une vraie calamité.
Катастрофически.
Du grec? Calamité?
Древнегреское бедствие?
Je savais écrire, mais avec cette calamité, j'ai oublié.
Я знал, как писать, но из-за этого несчастья, забыл.
Avec toute cette misère, cette calamité, si je n'avais pas la foi.
Со всеми этими невзгодами, бедами, если у меня нет веры.
Je devrais en avoir fini avec cette calamité.
К тому времени, я уже должна буду избавиться от этой жалкой беспомощной вещи.
Un frère comme ça, c'est une calamité!
Иди. У него всегда плохие отметки по поведению.
Quelle calamité!
До пещерных дней.
La pire calamité qui pouvait arriver à I'homme primitif était de perdre le feu.
Величайшим бедствием, которое могло приключиться с человеком было отсуствие огня.
J'ai besoin de toi comme d'une calamité que je ne saurais nommer!
Ты мне нужна как смертельная болезнь, и я даже могу ее назвать!
Submergée par cette calamité.
Потрясена этим несчастьем.
Elle dit que c'est une calamité publique.
Говорит, что в нем нарушается общественный порядок.
C'est une calamité absolue, Bertie.
Это полная катастрофа, Берти.
Une calamité.
Ужасная вещь.

Из журналистики

Ce constat, couplé à une hypothèse contrefactuelle - la calamité économique qui s'abattrait sur l'Allemagne dans le cas de l'effondrement de l'euro - implique qu'elle occupe une place unique pour soutenir la monnaie européenne.
Это, вместе с гипотетическим экономическим бедствием, которое настигнет Германию после краха евро, подразумевает уникальное обязательство Германии поддерживать его.
D'abord, le monde prend conscience de la calamité que nous sommes en train de causer.
Во-первых, мир пробуждается в катаклизмах, которые мы создаем.
L'échec politique tua le Ché et la maladie enleva Evita, la sauvant probablement de la calamité politique qui rattrapa son mari quelques années plus tard.
Политические неудачи убили Че, а болезнь унесла жизнь Эвиты, возможно, избавив ее таким образом от политической катастрофы, постигшей ее мужа несколько лет спустя.
Tout ceci n'a pas pour but de suggérer, bien évidemment, que simplement parce que l'UE ne peut pas convenir d'un budget ou d'une constitution qu'elle s'approche d'une autre calamité historique.
Все это говорится не для того, чтобы предположить что, поскольку Евросоюз не может прийти к согласию относительно бюджета или конституции, то Европа приближается к еще одной исторической катастрофе.
Cependant si Obama échoue, la Syrie ne sera pas un nouvel Irak, mais plus probablement une répétition de la calamité bosniaque.
Однако если Обама потерпит неудачу, Сирия не станет вторым Ираком, однако повторит историю бедствия в Боснии.
Pour l'Iran et ses clients du Hezbollah, la chute de el-Assad ne serait rien de moins qu'une calamité - une calamité aux lourdes conséquences.
Для Ирана и его сообщников в Хезболле падение Асада было бы ничем иным, как бедствием с далеко идущими последствиями.
Pour l'Iran et ses clients du Hezbollah, la chute de el-Assad ne serait rien de moins qu'une calamité - une calamité aux lourdes conséquences.
Для Ирана и его сообщников в Хезболле падение Асада было бы ничем иным, как бедствием с далеко идущими последствиями.
Il existe un phénomène curieux que les économistes appellent la calamité des ressources - ainsi dénommée parce qu'en moyenne, les pays possédant d'énormes ressources naturelles s'en sortent plus mal que les pays qui en possèdent moins.
Существует любопытное явление, трактуемое экономистами как проклятие ресурсов, названое так, потому что, обычно, показатели стран с большим запасом природных ресурсов хуже, чем стран с меньшим запасом.
Pourquoi cette calamité se répand-elle de manière si inégale?
Почему влияние проклятия ресурсов так неодинаково?
Les ressources naturelles abondantes peuvent et doivent être une bénédiction, et non pas une calamité.
Огромные природные ресурсы могут и должны быть благом, а не проклятием.
Il faudra du temps et des analyses approfondies pour évaluer les véritables conséquences de la triple calamité du Japon, dont ses effets à long terme sur l'économie japonaise et les autres économies mondiales.
Потребуется время и тщательный анализ, чтобы оценить истинные последствия тройного бедствия в Японии, в том числе более долгосрочное воздействие на ее экономику и экономику остального мира.

Возможно, вы искали...