comble французский
чахнуть, полный, набитый
Значение comble значение
Что в французском языке означает comble?
comble
comble
comble
Перевод comble перевод
Как перевести с французского comble?
Примеры comble примеры
Как в французском употребляется comble?
Простые фразы
Pour comble de malheur, il commença à pleuvoir.
В довершение ко всему пошёл дождь.
Pour comble de malheur, il tomba malade.
Ко всем несчастьям, он ещё и заболел.
Pour comble de malheur, il tomba malade.
Вдобавок ко всем несчастьям он заболел.
Pour comble de malheur, il tomba malade.
В довершение ко всему он заболел.
Sa patience atteignit son comble.
Его терпение достигло своего предела.
Sa patience atteignit son comble.
Её терпение достигло своего предела.
Parler au téléphone portable dans un ascenseur bondé est le comble de la grossièreté.
Разговаривать по мобильному телефону в переполненном лифте - верх неприличия.
Je l'ai nettoyé de fond en comble.
Я всё почистил до основания.
Je l'ai nettoyé de fond en comble.
Я всё хорошенько почистил.
Субтитры из фильмов
On fait salle comble pour les deux prochains mois.
Все места проданы на два месяца вперед.
Ça, c'est un comble, il devrait m'applaudir!
Какой позор, они должны аплодировать мне!
C'est un comble, vingt millions de dollars et vous ne savez pas le faire.
Кто-то должен был показать тебе это. 20 миллионов, и ты не знаешь, как правильно макать.
Les gars vont fouiller la chambre de fond en comble.
Я позвоню ребятам и мы эту комнату обследуем как надо.
Mais quand ils ont vu les livres, vous savez, les 16.000, c'était le comble.
А когда они ещё фунты увидели, помнишь, 16000, это был конец.
Mais là, c'est le comble!
Но это последняя капля!
On dirait que la salle est comble.
Смотри-ка, яблоку негде упасть.
Un tel portefeuille, ce serait pour moi le comble du bonheur!
Получи я такой бумажник, я был бы счастливейшим человеком на свете.
De fond en comble!
Там все вверх дном!
C'est le comble.
Это делает вечер совершенным.
Ce n'est pas pour dire, Miss Walker, mais c'est un comble que vous soyez une vedette, et moi aux cigarettes.
Я ни на что не претендую, мисс Уолкер, я шучу. В смысле, просто вы такая большая звезда, - а я всего лишь продаю сигареты.
Salle comble, au point de refuser du monde?
Всем хватило места? Никого не прогнали?
Votre Majesté me comble.
Ваше Величество слишком щедры.
C'est un comble!
Сеньорины, на место! Это Первый дом в Риме!
Из журналистики
Ils comptent parmi les foyers les plus pauvres au monde. Et, comble de l'ironie, malgré leur production alimentaire, ils sont aussi les plus affamés.
Это одни из беднейших домашних хозяйств в мире и, как это ни странно, также одни из самых голодных, несмотря на то, что они производят продукты питания.
Pour faire en sorte que les prestations de santé demeurent abordables et largement accessibles aux générations futures, il faut revoir de fond en comble les modes de prestation et de gestion.
Если мы хотим сохранить медицинские услуги доступными и широко применяемыми для будущих поколений, мы должны серьезно пересмотреть систему обеспечения и управления здравоохранением.
On pourrait croire qu'il s'agit du comble du cynisme, et ça l'est bien entendu.
Это, конечно, может показаться верхом цинизма, что, конечно, таковым и является.
Et, pour comble d'insulte, il semblerait que les banques des pays avancés, notamment celles qui reçoivent une aide de leurs gouvernements, retirent les prêts accordés dans les pays en développement, y compris dans les filiales.
Мало того, банки развитых стран, в особенности те из них, которые получают помощь со стороны правительства, похоже, прекращают выдавать кредиты в развивающихся странах, в том числе через филиалы и дочерние банки.
En effet, le comble de ce scénario cyclique est que l'on construit plus de colonies en temps de négociation qu'en temps de conflit.
В действительности, великий парадокс этого цикла заключается в том, что больше поселений строится во время переговоров, чем во время конфликта.
Ils ne pouvaient pas rivaliser avec des aciéries efficaces implantées ailleurs - y compris (un comble) l'aciérie d'état de la Corée.
Они не в состоянии выдержать конкуренцию ни с одним эффективно работающим сталелитейным предприятием, как в Америке, так и за рубежом, включая государственную сталелитейную компанию Кореи.
Et l'européanisation de la politique de l'Allemagne a comblé (et comble encore) l'écart de civilisation qui a pris corps dans l'État allemand.
Европеизация немецкой политики заполняла и по-прежнему заполняет разрыв в цивилизации, воплощенный в немецкой государственности.
Mais aucune amélioration sur ces fronts ne peut advenir si l'on ne redessine pas de fond en comble le processus de prise de décision du pays.
Но никакого существенного улучшения не может произойти на этих фронтах без основательного изменения процесса принятия решений в стране.