complexité французский

сложность

Значение complexité значение

Что в французском языке означает complexité?

complexité

Caractère de ce qui est complexe.  Devenu l'un des principaux jeux en vogue aujourd'hui, le Bridge est d'une complexité infinie et permet de multiples combinaisons.  Négligés par les béhavioristes, l'instinct, la pensée, la perception, la complexité des motivations réinterfèrent dans l'étude des comportements et de l'apprentissage qui en dépend.  Mais tous font état d'un système d'une complexité inouïe. Dans les faits, sa mise en œuvre se révèle coûteuse, incertaine, voire même ubuesque.  Vivès écrivait en 1990 que la composition nominale du français s'avérait un domaine d'une complexité insoupçonnable à première vue.  Cet ouvrage se veut un guide pratique, écrit dans un langage clair sans faire l'économie de la complexité lorsque cela est nécessaire, à destination des professionnels de l'industrie, des juristes et de toute personne intéressée par les aspects juridiques et techniques de la dronautique. (Algorithmique) Degré d’utilisation des ressources (temps, mémoire...) par un algorithme en fonction des données à traiter.  La manière dont le temps de calcul d’un algorithme dépend de la taille de ce qu’on lui fournit en entrée s’appelle sa complexité.

Перевод complexité перевод

Как перевести с французского complexité?

complexité французский » русский

сложность сло́жность трудность запутанность

Примеры complexité примеры

Как в французском употребляется complexité?

Простые фразы

C'est d'une complexité délirante.
Это безумно сложно.

Субтитры из фильмов

Il est d'une extrême complexité.
Но чем надёжнее связано, тем большее желание уничтожить.
Nos ancêtres voyaient. dans la complexité et la beauté de la vie. l'oeuvre d'un grand créateur.
Наши предки наблюдали за загадочностью и красотой жизни и видели доказательства присутствия великого создателя.
Les produits de ces réactions se sont dissous dans l'océan. formant une sorte de soupe organique. d'une complexité croissante.
Результаты этих первых взаимодействий распадались в океанах, формируя своего рода органический суп постепенно увеличивающейся сложности.
Ils sont classés par ordre de complexité.
Они упорядочены по возрастанию сложности.
La physique et la chimie modernes ont réduit la complexité. du monde tangible et l'ont rendu d'une incroyable simplicité.
Современные физика и химия невероятно упростили устройство окружающего мира.
Une de ses caractéristiques est sa complexité. qui a mûri au cours de quatre milliards d'années d'évolution.
Уникальность жизни заключается в её сложности. Она медленно эволюционировала на протяжении 4-х миллиардов лет естественного отбора.
Avec des milliards de questions. on peut extraire de la complexité de l'univers. l'ordre qui le sous-tend.
Так, с помощью не 20-ти, а миллиардов вопросов мы медленно познаём простой порядок, лежащий в основе нашей сложной вселенной.
Même pendant le sommeil, le cerveau est agité. par tout ce qui fait la complexité de nos vies. les rêves, les souvenirs, les problèmes à résoudre.
Даже во время сна мозг загружен сложной работой: он пульсирует, бьётся и посылает сигналы, видит сны, вспоминает, разрешает проблемы.
Comprendre les détails prendrait du temps. mais on verrait, par leur complexité. la preuve qu'il existe une vie intelligente.
Вам потребуется немало времени, чтобы заметить все его детали, но вы обязательно увидите бесспорные доказательства разумной жизни.
Un ordinateur capable de calculer la Question à l'Ultime Réponse. Un ordinateur d'une si infiniment subtile complexité que la vie organique, elle-même fera partie intégrante de ses unités de calculs.
Компьютер, который сможет вычислить Ответ на Основной Вопрос, компьютер, обладающий настолько бесконечной и утонченной сложностью, что даже органическая жизнь будет всего лишь частью его операционной матрицы.
La complexité de votre discours est louable mais dépasse la complexité de mes rapports avec Mr Neville, qui sont très simples.
Изощренность речи делает вам честь, Луи, но вы сильно преувеличиваете характер моих отношений с мистером Нэвиллом, а они на самом деле очень просты.
La complexité de votre discours est louable mais dépasse la complexité de mes rapports avec Mr Neville, qui sont très simples.
Изощренность речи делает вам честь, Луи, но вы сильно преувеличиваете характер моих отношений с мистером Нэвиллом, а они на самом деле очень просты.
Ça se voit, cette profondeur et une certaine complexité.
Конечно. Каждый может заметить. У вас глубокий и вероятно сложный характер.
Peu importe la complexité d'une philosophie, en fin de compte, elle doit être incomplète.
И теперь что? Я порежу это все на медиаторы для гитар.

Из журналистики

Mais établir un accord commercial, en particulier celui qui implique tant de questions réglementaires est toujours difficile, car il faut tenir compte de la complexité et de la variabilité des économies modernes.
Но создание торгового соглашения, особенно такого, которое влечет за собой так много вопросов регулирования, всегда трудное, так как оно должно учитывать сложность и изменчивость современной экономики.
A l'ère de la mondialisation des médias et de la justice pénale internationale, les critères permettant aux Etats d'employer la force sont d'une complexité sans précédent.
Более того, в эру глобальных средств информации и международных судов по военным преступлениям, критерии использования государствами военной силы стали более сложными, чем когда-либо.
Les jeunes qui représentent la génération post-communiste en Europe de l'Est ont évacué la complexité d'un cruel passé, en évitant d'en savoir trop, et ne paraissent pas s'intéresser à ce qu'ont subi leurs parents et leurs grand-parents.
Молодых представителей пост-коммунистического поколения Восточной Европы, не обременённых знанием жестокого прошлого во всей его сложности, кажется, не слишком интересуют испытания, через которые пришлось пройти их родителям и бабушкам и дедушкам.
La situation, pas seulement en Libye, mais aussi en Tunisie, en Egypte, au Yémen et à Bahreïn, reflète la complexité politique de ces pays.
Нынешние события, не только в Ливии, но в Тунисе, Египте, Сирии, Йемене и Бахрейне, отражают сложность политической ситуации в этих странах.
Il était passé maître pour convertir le compliqué en simple; loin d'être paralysé par la complexité, il a trouvé de nouvelles manières de la déconstruire et de la dépasser.
Он был мастером превращения сложного в простое; и вместо того, чтобы быть парализованным сложностью, он находил новые пути, чтобы от нее избавиться и ее преодолеть.
Ce qu'il y a de tragique dans un tel raisonnement est qu'il est sans nuance et qu'il ignore la complexité politique ou morale. C'est pourtant essentiel si l'on veut résoudre les nombreux problèmes autour de l'Iran.
Трагедия такого образа мыслей заключается в том, что он не допускает какой-либо моральной и политической сложности или нюансов, как раз того, что будет нужно для решения тех многих проблем, которые окружают Иран.
D'un autre point de vue tout aussi stéréotypé, l'Europe se complaît dans la complexité des problèmes tandis que l'Amérique préfère des lignes de partage plus simples : on est du côté des Américains ou bien on est contre l'Amérique.
Другой стереотипный взгляд - Европа копается в сложностях и проблемах, а Америка предпочитает простые решения конфликтов - или ты с нами или против нас.
Mais étant donné la complexité des facteurs de risque et les particularités des différentes politiques, depuis quelques temps il est particulièrement difficile d'identifier la logique qui sous-tend les mouvements de balancier des taux de change.
В то же время, принимая во внимание совокупность факторов риска, а также политику специфических предпочтений, система создавала значительные трудности для последней в определении логики, лежащей в основе значительных колебаний валютных курсов.
La guerre en Afghanistan et la complexité de la situation irakienne ont mis en lumière l'importance d'une approche élargie.
Война в Афганистане и сложная ситуация в Ираке подчеркнули важность всестороннего подхода.
Mais les nouveaux mastodontes bancaires étaient intrinsèquement vulnérables en raison de l'énorme diversité et complexité de leurs transactions.
Однако новые супербанки по своей природе были уязвимы из-за очень большого разнообразия и сложности сделок.
Mais c'est aussi pour cela que Barack Obama est exceptionnel. La complexité de son identité le rend vraiment universel : il est le candidat mondial de l'ère mondiale.
Но это другая причина, почему Обама исключителен: сложность его личности делает его действительно универсальным, глобальным кандидатом в глобальную эпоху.
La nature à long terme des maladies chroniques et la complexité de prodiguer de meilleurs traitements aux patients dans le monde en développement nécessitent des solutions novatrices.
Долгосрочный характер хронических заболеваний и сложность обеспечения лучшего лечения для пациентов в развивающихся странах требует инновационных решений.
La complexité du système américain compromet les bénéfices escomptés de la politique de déficit budgétaire, adoptée par Obama pour relancer l'économie.
Сложность американского управления угрожает преимуществам решений Обамы относительно стимулирования экономики через бюджетные расходы.
Est-il fondé sur une évaluation sérieuse de la complexité de la situation en Irak et dans la région ou bien est-il conditionné par l'idéologie et des voeux pieux?
Разве они основываются на трезвой оценке сложных реалий, существующих в Ираке и в регионе? Или они продиктованы идеологией и стремлением принимать желаемое за действительное?

Возможно, вы искали...