concrète французский

Значение concrète значение

Что в французском языке означает concrète?

concrète

(Industrie alimentaire) (Industrie cosmétique) (Par ellipse) Matière grasse solide à température ambiante.  On peut extraire des parfums des différentes parties du végétal : feuille, fruit, rameau, écorce, racine, sève, mousse, bois, graine. […] ll faut d’abord laver la concrète à l’alcool pour dissoudre les molécules odorantes.

Примеры concrète примеры

Как в французском употребляется concrète?

Субтитры из фильмов

En outre. la défense doit fournir une preuve concrète. pour justifier la requête.
Более того, до сих пор защита не подкрепила свое заявление весомыми аргументами.
Aucune avancée concrète ce jour-là non plus.
И в тот день тоже ничего особенного не случилось.
Je ne peux offrir aucune explication concrète.
Боунс, что вы думаете? Я не могу дать вам никаких объяснений.
Quelle preuve concrète as-tu de ton existence?
Утебяестьконкретныедоказательства?
Une discussion concrète.
Речь идет о конкретном обсуждении.
Pendant qu'à la mairie vous discutez, nous, nous avons besoin d'assistance concrète.
Вы в Моссовете дискуссии проводите, а нам помогать надо.
Le ministre des Affaires étrangères a dit qu'il n'avait pas de nouvelles et qu'il ne peut d'émettre d'hypothèse sans information concrète.
Этим утром МИД заявил, что у них нет никаких новостей и они не могут предоставлять информацию не основываясь на твердых фактах.
Je n'ai aucune preuve concrète de tout ceci.
У меня нет твердых доказательств этого.
Il existe une preuve concrète que, quand il était enseigne, il s'est saoulé à tel point que non seulement il s'est fait tatouer. mais tatouer sur ses parties génitales.
Доподлинно известно, что однажды он до того напился, что позволил сделать себе татуировку! И не где-нибудь, а на гениталиях!
Quelqu'un peut me donner une application concrète de cette théorie?
Кто-нибудь хочет привести мне конкретный пример действия этой абстрактной теории?
Ils veulent pénétrer l'esprit des femmes de manière concrète.
Они хотят проникнуть в сознание женщины и работать на этом уровне.
Son ADN est la seule preuve concrète qui relie le violeur à la victime.
Его ДНК единственная существенная улика, которой мы можем связать насильника и жертву.
Une chose concrète. un cadeau.
Что-то реальное. Какой-то дар.
Il suffit qu'on le tienne jusqu'à ce qu'on reçoive une proposition concrète.
Мы просто должны его задержать здесь, пока не услышим, что конкретно они хотят нам предложить.

Из журналистики

Un dialogue est nécessaire entre l'intuition humaine et la réalité bien concrète des données volumineuses, dialogue d'ailleurs absent des systèmes actuels de gestion privés et publics.
Необходим своего рода диалог между человеческой интуицией и очевидной реальностью больших данных - диалог, который на сегодняшний день отсутствует в системах управления и самоуправления.
Une stratégie concrète pour atteindre ces objectifs serait de créer un pacte des pays bailleurs de fonds pour de meilleures données.
Одна из конкретных стратегий для достижения этих целей состоит в том, чтобы заключить между страной и спонсором соглашение об улучшении качества данных.
Une fois la résolution prise de poursuivre l'alliance dans ce but, il devrait être possible pour les responsables officiels de travailler sur des principes directeurs pour une coopération concrète en matière de sécurité.
Как только будет принято твёрдое решение о продолжении союзных отношений с учётом этих целей, ответственные государственные деятели получат возможность выработать руководящие принципы конкретного сотрудничества в области безопасности.
Une action concrète devrait être entreprise si l'on ne veut provoquer une désillusion.
Неспособность принять конкретные меры увеличивает риск роста разочарования.
Mais, ils ne peuvent pas manquer de remarquer que les procédures qu'ils soutiennent atténuent leur propre position en accentuant fortement le fossé des richesses et en rendant la répartition mondiale concrète encore plus discutable.
Но они не могут не заметить, что процессы, которые они поддерживают, подрывают их собственное положение, делая разрыв между бедными и богатыми более очевидным, а справедливость фактического глобального распределения более сомнительной.
Sous la direction de Wolfensohn, la Banque mondiale a poursuivi cette approche exhaustive et coordonnée de manière concrète, avec des avancées significatives en matière de pauvreté mondiale.
Под руководством Вольфенсона Всемирный банк недвусмысленно следовал этому всеобъемлющему и скоординированному подходу, нанося глобальной бедности чувствительные удары.
Nous pouvons déjà en voir l'expression concrète.
Мы уже видим его практическое выражение.
Et malgré toute la superbe que peut revêtir un projet sur le papier, la question de sa mise en œuvre concrète vient souvent calmer les ardeurs.
И, несмотря насколько привлекательно звучит проект в теории, то практическая реализация часто становится отрезвляющим опытом.
Nous avons besoin d'une Europe plus concrète, et mieux adaptée à l'économie globale d'aujourd'hui.
Нам нужна Европа, которая является более конкретной, менее риторической и которая лучше подходит для современной мировой экономики.
Mais il ne remplace ni une action concrète, ni les efforts à faire pour donner à toutes les femmes indiennes le contrôle sur leur vie.
Но жесты не могут заменить ни реальных действий, ни напряженной работы, необходимой для укрепления позиций всех индийских женщин.
Mais les relations seraient aussi meilleures si Bush avait été capable de donner une suite concrète aux principales questions abordées avec ses interlocuteurs.
Все так же оказались бы сегодня и в лучшем положении, если бы Буш был в состоянии обратить внимание на главные проблемы, а его собеседники были бы более благосклонны к нему.
Leur seule proposition concrète est une réduction asymétrique des armes nucléaires tactiques par la Russie et les Etats-Unis.
Единственное их конкретное предложение заключается в ассиметричном сокращении тактических вооружений Россией и США.
Ce fut la seule démarche concrète, qui mérite des éloges.
Это был единственный конкретный шаг, достойный похвалы.
Ces six derniers mois ont vu l'accomplissement de bien des transformations du message politique de Rome en coopération concrète.
За последние шесть месяцев очень многое было достигнуто в области преобразования политической идеи Римского саммита в практическое сотрудничество.

Возможно, вы искали...