concrètement французский

наглядно

Значение concrètement значение

Что в французском языке означает concrètement?

concrètement

D'une manière concrète.  Profitons de l'observation : si l'universel absolu nous échappe, c'est que seule la particularité existe concrètement.

Перевод concrètement перевод

Как перевести с французского concrètement?

Примеры concrètement примеры

Как в французском употребляется concrètement?

Субтитры из фильмов

Qu'est-ce que cela a changé concrètement?
Но произошли и другие перемены, не так ли?
Concrètement, tu veux dire?
Вы имеете в виду технически?
Cela m'a découvert un problème moral, que j'ignorais, auquel je n'avais pas eu à faire face concrètement.
Короче, всякий раз девушка открывала мне незнакомую моральную проблему, о которой я даже не задумывался.
Non, parle plus concrètement.
Нельзя ли чуть конкретнее?
Vladimir Ivanovitch, qu'est-ce que tu proposes concrètement au sujet de Borchtchov?
Владимир Иванович! Что ты конкретно предлагаешь по Борщеву?
On peut faire quoi, concrètement, avec ça?
Хупер, на что годятся твои штуковины?
Mais dites-nous concrètement ce que vous faites pour notre ville.
Но скажите, что вы делаете для города конкретно? Будете ли вы строить город, а пан архитектор будет проектировать посёлки?
Que proposons-nous concrètement?
По сути, что мы предлагаем?
Qu'avez-vous senti, concrètement?
ЧТО ВЫ ПОЧУВСТВОВЗЛИ КОНКРЕТНО?
Concrètement. - Combien d'hommes?
Спасибо, не курю.
Et plus concrètement?
Что конкретно сейчас думаю.
Non, mais concrètement on fait quoi? Les oiseaux, y en a un de désigné pour voler en tête y a un chef!
А что конкретно надо делать?
Problème n'est peut-être pas le mot juste. Pour vous dire concrètement de quoi il s'agit. on a conclu un accord avec la mairie de Hvidovre.
Может я не верно изъясняюсь но если выделить главное.
Ça donne quoi concrètement?
Что именно вы имеете в виду?

Из журналистики

Pendant une longue période, le Japon a uniquement permis aux intermédiaires financiers les plus réglementés de gérer les flux de capitaux, dissuadant concrètement toute utilisation internationale de sa monnaie.
Япония позволяла только некоторым очень надежным финансовым посредникам управлять потоками движения капиталов, при этом эффективно предотвращая рост объемов международного использования своей валюты.
Le véritable critère d'évaluation des dépenses budgétaires est ce qui est concrètement mis en ouvre.
Истинной лакмусовой бумажкой расходов бюджета является то, что на самом деле доставляется.
Concrètement, cela signifie une augmentation des salaires en Allemagne et une politique industrielle qui encourage les exportations et la productivité des pays de la périphérie de l'Europe.
Если конкретизировать, это говорит о росте зарплат в Германии и о промышленных политиках, которые способствуют экспорту и производству в периферийных экономиках Европы.
Pour accepter mutuellement et concrètement ces réalités, il faudra faire preuve d'honnêteté intellectuelle et de volonté politique des deux côtés de l'Atlantique.
Превращение взаимного признания этого факта в действительность потребует интеллектуальной честности и политических инвестиций с обеих сторон Атлантики.
Cette action politique implique, concrètement, de quitter rapidement le territoire irakien comme de trouver une solution équitable au conflit israélo-palestinien, ce qui suppose la fin de l'occupation de tous les territoires palestiniens.
Политические меры на самом деле подразумевают быстрый уход из Ирака и нахождение справедливого решения для палестинского конфликта, что в свою очередь требует прекращения оккупации всех палестинских территорий.
L'Autorité Nationale Palestinienne se prépare à publier une déclaration unilatérale d'indépendance, et prend les dispositions nécessaires sur le terrain pour soutenir concrètement cette déclaration.
Палестинская национальная администрация готовится провозгласить одностороннюю декларацию независимости, и она осуществляет конкретные шаги, чтобы сделать такую декларацию жизнеспособной.
Nous le voyons concrètement dans la mise au point, et le coût en baisse, de nouveaux médicaments comme ceux utilisés pour soigner le VIH, et dans la création de nouvelles semences qui permettent aux paysans pauvres d'accroître leur productivité.
Мы можем видеть это в разработке новых лекарств и снижении цен на них, например на препараты против ВИЧ, а также на примере новых семян, которые позволяют бедным фермерам увеличить урожаи.
Que faut-il faire, concrètement, pour faire repartir les négociations?
Что же конкретно следует предпринять, чтобы возобновить переговоры?
Malheureusement, elles en sont encore à se demander comment traduire concrètement ces enseignements.
Но, к сожалению, большинство из них всё ещё испытывают трудности с реализацией на практике выученных уроков.
Comment cela doit-il se traduire concrètement?
В чём конкретно должен заключаться подобный подход?
Faibles à titre individuel, ils le sont encore plus lorsqu'ils se réunissent et révèlent leur incapacité à mobiliser concrètement les énergies.
Они слабы каждый в отдельности и еще слабее, когда собираются вместе и демонстрируют перед всем миром свою неспособность к реальным действиям.
Autrement dit, il est temps que nos gouvernements honorent concrètement leurs promesses.
Короче говоря, наши правительства должны начать выполнять свои обещания.

Возможно, вы искали...