condescendance французский
снисхождение
Значение condescendance значение
Что в французском языке означает condescendance?
condescendance
Перевод condescendance перевод
Как перевести с французского condescendance?
condescendance французский » русский
Примеры condescendance примеры
Как в французском употребляется condescendance?
Субтитры из фильмов
Refuser une telle offre et me traiter avec une telle condescendance.
Отказаться от подобного предложения и ожидать, что я буду помогать.
J'aimerais que vous remisiez votre condescendance - devant le prisonnier.
Действительно, отец, я хочу, чтобы ты удержался от того, чтобы опекать меня перед заключенным.
Pas de condescendance!
Не говори со мной так!
Pas de condescendance!
Не указывайте мне.
Je ne veux pas de votre condescendance.
Я не нуждаюсь в вашем снисхождении.
Et pour toi, parce que cette relation va naturellement impliquer de la condescendance, voire du mépris.
А для тебя - потому что это отношение само собой подразумевает элемент снисхождения, даже возможно презрения.
Ma plus grande peur? Windom Earle traite la logique avec condescendance.
А самое страшное, что Уиндом Эрл только снисходит до логики.
Assez de conn. Condescendance. À l'attaque!
Хватит этих сентиментальностей. давайте начинать!
J'ai été toujours traité avec une telle affabilité, une telle condescendance, que je n'aurai jamais pu espérer.
Это так, сэр. Ко мне отнеслись с такой добротой и благосклонностью, на которые я бы никогда не осмелился надеяться.
Elle t'aime malgré ta condescendance envers son mode de vie.
Она тебя по-прежнему любит. несмотря на твое явное презрение к ее образу жизни.
Tu sais, quand on n'est pas très content de soi, rien ne vaut un peu de condescendance. Merci, Ray. Je t'en prie.
Знаешь, когда у тебя действительно снижается самооценка., ничто не заставляет чувствовать себя лучше, чем снисходительное отношение.
Que la boîte de Pandore avec tous vos côtés détestables. arrogance, rancœur. condescendance. s 'est soudain ouverte?
Что открылся ящик Пандоры с вашими тайными пороками злобой и нетерпимостью пренебрежением к людям и всё это вырвалось наружу?
Je suis sourde à la condescendance.
Я глуха к снисходительности, но я могу услышать, как упадет булавка.
Je vous en prie, pas de condescendance.
Пожалуйста, констебль, не надо покровительственного тона.
Из журналистики
Mais nous ne devrions pas autoriser les politiciens américains qui ne possèdent même pas de passeport à nous envisager avec cette même condescendance que certains Européens réservaient à l'administration et à la politique du Président George W. Bush.
Но мы не должны позволять американским политикам, у которых даже нет паспортов, списывать нас с той покровительственной насмешливой улыбкой, которую европейцы ранее запасли для администрации и политики президента Джорджа Буша.
Les responsables politiques doivent donc traiter leurs électeurs comme des égaux et ne pas leur parler avec condescendance.
Избиратели должны рассматриваться как равные, и политики не должны говорить с ними свысока.
Un sentiment manifeste de condescendance envers les visiteurs étrangers était au contraire tout à fait perceptible.
Напротив, ощущалась атмосфера неприкрытой снисходительности в отношении к прибывающим иностранным руководителям.
Que l'élite puisse effectivement croire à cette version donne une idée de la condescendance de ses membres et montre à quel point ils sont déconnectés des réalités.
То, что элита верит этой истории, является всего одним из свидетельств того, как она высокомерна и оторвана от жизни.