couvrant французский

Значение couvrant значение

Что в французском языке означает couvrant?

couvrant

Qui couvre.

Примеры couvrant примеры

Как в французском употребляется couvrant?

Субтитры из фильмов

On ne sait que tuer. couvrant l'Europe de cadavres.
Мы способны только убивать и убивать. Мы покрыли трупами всю Европу.
Des milliers de documents couvrant plusieurs siècles de I'histoire de belle Rêve, jalonnant sa déchéance, sa lente perte par nos aïeux, des débauchés qui diIapidèrent Ie domaine, c'est Ie moins qu'on puisse dire.
Здесь тысячи документов, накопленные за сотни лет. О несчастливой судьбе Бель Рива, о том, как наши недальновидные деды кусокза куском обменивали землю на свои самые фантастические прихоти.
Un atelier couvrant les grandes marques devrait réussir.
А в нашем мы сможем обслуживать все ведущие марки спортивных машин. Мы не прогорим.
Il est sauf, bien que blessé en couvrant notre retraite.
Он невредим, хотя получил рану, прикрывая наше отступление.
Vous couvrant de prix pour des dessins animés et de la pornographie.
Вручаете друг другу награды за мультики и порнографию.
Votre esprit doit être précisément réglé, les fréquences couvrant la surface de la Sphère des Sens sont nombreuses.
Ваш разум должен быть тщательно настроен, огромное множество частот покрывают сенсосферу.
La science est un effort collectif couvrant plusieurs générations.
Наука - это совместное предприятие, объединяющее поколения.
Pour que le réacteur fonctionne, il lui faudrait un collecteur frontal. couvrant des centaines de kilomètres.
Чтобы двигатель работал, его воронка должна быть сотни километров в диаметре.
Comment des êtres vivant 70 ans pourraient-ils. percevoir des événements couvrant 70 millions d'années?
Как могут существа, живущие по 70 лет, заметить события, разворачивающиеся на протяжении 70-ти миллионов лет?
Cette tour était peut-être une tour de communication. appartenant à un réseau couvrant l'Afrique du Nord. grâce à un système de feux transmettant les messages officiels.
Эта башня могла быть сигнальной башней, частью сети, идущей по северному побережью Африки. С помощью сигнальных костров передавали сообщения между территориями.
Les Juifs de Cracovie et des environs sont chassés de chez eux et doivent s'entasser dans une zone couvrant à peine quatre rues sur quatre.
Всех евреев из Кракова и окрестностей заставили оставить дома и тесниться на участке в 16 кварталов.
Je peux avoir un tireur d'élite couvrant chaque sortie du bâtiment.
У меня полдюжины снайперов, которые прикрывают все выходы из этого здания.
Chargement données couvrant un an sur les 1000 ans en archives.
Загрузка записей, покрывающих период от года до 1000 лет от описываемых событий.
Mise à jour pour schémas holographiques. couvrant la période allant de 2262 à 2762.
Компьютер, обновите системные файлы голографических личностей на период с 2262 по 2762.

Из журналистики

Inutile de spéculer pour certaines caractéristiques. Nous avons la possibilité de mesurer et de comparer à l'appui d'études couvrant des milliers d'individus sur plusieurs générations.
О некоторых характерных чертах спорить уже нет смысла: мы можем проводить расчеты и сравнения на основании исследований, охватывающих тысячи людей нескольких поколений.
Quand le Premier ministre chinois Wen Jinbao s'est rendu en Inde en 2005, il a signé un accord en 11 points, dont un pacte de coopération stratégique de grande envergure couvrant une période de 5 ans.
Во время визита премьер-министра Китая Вэнь Цзябао в Индию в 2005 году, было подписано одиннадцать соглашений, включая комплексное пятилетнее соглашение о стратегическом сотрудничестве.
Plutôt que de dépenser de l'énergie à essayer de construire des institutions à grande échelle couvrant l'ensemble de la région, il serait préférable de se concentrer davantage sur des institutions plus petites et spécifiques.
Вместо того чтобы тратить энергию на попытки построить крупные институты, охватывающие весь регион, было бы лучше уделить больше внимания менее крупным институтам, ориентированным на решение проблем.
La Commission européenne, espérant accélérer le mouvement, a publié un livre blanc sur la politique des services financiers couvrant la période 2005-2010.
В надежде ускорить этот процесс Европейская комиссия опубликовала официальный документ, излагающий политику в области финансовых услуг на 2005 - 2010 годы.
En couvrant sans crainte la scène politique arabe, elle a ouvert un nouvel espace de liberté politique, qui a abouti à un soutien sans réserve des révolutions arabes.
Благодаря ее бесстрашному участию в арабской политике был создан новый плацдарм для политической свободы, которая достигла кульминации в своей безоговорочной поддержке арабских революций.
Les règles du Nobel interdisent de diviser un prix en plus de trois, excluant d'office des découvertes couvrant les travaux de plus de trois chercheurs, ou omettant des personnes clés qui méritent autant de partager cet honneur.
Блестящие умы, действительно, имеют значение, но часто неуместно и несправедливо ограничивать признание столь небольшим количеством людей, когда столько чрезвычайно талантливых ученых, возможно, внесли свой вклад в данное открытие.
Nous avons votés une centaine de lois en moins de 18 mois en Indonésie, couvrant tout depuis la liberté de la presse aux élections, la corruption, la décentralisation et les mesures anti-trust.
В Индонезии мы утвердили сотню законов меньше чем за 18 месяцев, охватив все сферы, начиная со свободы СМИ до выборов, борьбу с коррупцией, децентрализацию и антимонопольное законодательство.

Возможно, вы искали...